Verborus

EN RU Dictionary

translation

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual greetings among friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used in professional or polite settings, such as meetings or with strangers]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greeting words with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on Привет: The 'р' is a rolled 'r' sound, which can be challenging for English speakers; practice it as in "run".

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'з' and a stressed 'т', making it longer; it's often shortened in fast speech but not in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A standard greeting to initiate conversation.
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family.
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings, official events, or when addressing elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: This is a casual way to greet someone and ask about their well-being, commonly used among peers.

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, it's nice to see you.)

    Translation: A polite greeting in professional or formal settings, showing respect and courtesy.

  • Привет, заходи в гости! (Hello, come over for a visit!)

    Translation: Informal invitation in social contexts, emphasizing friendliness.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Formal greeting in service industries, like shops or offices, to offer assistance.

  • Привет, давно не виделись! (Hello, long time no see!)

    Translation: Casual reunion greeting, highlighting the passage of time in a light-hearted way.

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For "Привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No plural, case, or tense variations apply.
  • For "Здравствуйте": Also invariant, but it can be shortened informally to "Здравствуй" in very casual speech, though this is not standard.
Word Base Form Notes
Привет Привет No inflections; used as is in all persons and contexts.
Здравствуйте Здравствуйте No inflections; plural or singular form is not applicable.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (a less formal version of Здравствуйте, used with one person)
    • Добрый день (Good day, more neutral and time-specific)
    Note: "Добрый день" is often used interchangeably but implies a daytime greeting.
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, for farewells)
    • До свидания (Until we meet again, a formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Greeting of the day) - A phrase used to wish someone well at the start of the day, similar to "Good morning."
  • Здравствуйте, как поживаете? (Hello, how are you?) - A formal inquiry following the greeting.
  • Привет, что нового? (Hello, what's new?) - Informal way to greet and ask for updates.

Usage Notes:

Using "Привет" corresponds directly to an informal "Hello" in English, making it ideal for friendly interactions, but avoid it in professional settings to prevent appearing rude. "Здравствуйте" is the safer choice for formal contexts and aligns with English "Hello" in polite scenarios. Be mindful of cultural norms: Russians often greet with these words while maintaining eye contact and a slight bow in formal situations. When choosing between translations, opt for "Привет" with peers and "Здравствуйте" with authority figures.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Error - Привет,老板! (Hello, boss!) | Correct: Здравствуйте,老板! (Hello, boss!) | Explanation: This can come across as disrespectful; always use formal greetings with superiors.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error: Pronouncing it as [zdrast-vuy-te] without the soft consonants. | Correct: [zdrasʲˈtvujtʲe] | Explanation: The soft 'с' and 'т' sounds are essential; incorrect pronunciation may lead to misunderstandings.
  • Overusing in writing: Error: Starting every email with "Привет" to a colleague. | Correct: Use "Здравствуйте" for professional emails. | Explanation: In written Russian, formality is crucial, unlike casual English texting.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep respect for hierarchy and politeness, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, often seen in youth culture. Using the appropriate greeting can signify social awareness and help build rapport in interpersonal relationships.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Good evening)
  • Спокойной ночи (Good night)
  • Пока (Bye)