Verborus

EN RU Dictionary

translate

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲɪˈvʲet/) - [Informal, Common greeting among friends and peers]
  • здравствуйте (/zdrasʲˈtvujtʲe/) - [Formal, Used in professional or polite contexts, such as with strangers or elders]

Frequency: High (These greetings are used daily in various social interactions in Russian-speaking countries.)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level, simple and straightforward); A2 for 'здравствуйте' (Elementary, involves basic politeness markers)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable. It's a soft, friendly sound often used casually.

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it slowly at first. The 'з' is voiced, and the ending '-те' indicates plural/formal address.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A standard greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • 'привет' - Used in informal settings, like with friends or family, to say hello casually.
  • 'здравствуйте' - Used in formal contexts, such as business meetings or when addressing someone older or in authority, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows 'привет' in an everyday informal conversation among friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, I'm glad to see you.)

    Translation: Hello, I'm glad to see you. (Here, 'здравствуйте' is used in a formal introduction, emphasizing politeness.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Hello! Let's meet this evening.)

    Translation: Hi! Let's meet this evening. (Illustrates 'привет' in a casual invitation among peers.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (Demonstrates 'здравствуйте' in a customer service scenario, highlighting formal service interactions.)

  • Привет, это я! (Hello, it's me!)

    Translation: Hi, it's me! (Shows 'привет' in a phone or messaging context, where informality is appropriate.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For 'привет': It is invariant and does not change based on gender, number, or case. It remains 'привет' in all contexts.
  • For 'здравствуйте': This is a formal plural form of 'здравствуй' (informal singular). It is also invariant in standard usage but can be seen as a fixed phrase. No major inflections apply.

If we consider related forms for completeness:

Form Description
привет (base) Informal greeting; no variations.
здравствуй (informal singular) Less common alternative to 'привет' for informal single addressee; still invariant.
здравствуйте (formal plural) Standard formal form; used universally for politeness and does not inflect.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (slang for 'hi', very informal and youthful; differs from 'привет' by being more casual and modern)
    • добрый день (literally 'good day', a polite alternative to 'здравствуйте' in daytime greetings)
  • Antonyms: Not typically applicable for greetings, but farewells like 'до свидания' (goodbye) could be considered opposites in context.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - A common informal phrase meaning "Hi, how are you?"; used to start conversations and inquire about well-being.
  • Здравствуйте, приятно познакомиться. - Means "Hello, nice to meet you."; a formal introduction phrase for new acquaintances.
  • Алло, привет! - Translates to "Hello, hi!"; often used when answering the phone informally.

Usage Notes:

In Russian, choosing between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' is equivalent to English 'hi' and is suitable for friends, while 'здравствуйте' aligns with 'hello' in formal English settings. Always consider age, social status, and context—using the informal version with elders can be seen as rude. Grammatically, these are standalone words but often precede questions or statements.

  • Tip: In professional emails, start with 'Здравствуйте' followed by the person's name for politeness.
  • Multiple translations: Opt for 'привет' in everyday chats, but switch to 'здравствуйте' in unfamiliar or official scenarios to avoid cultural faux pas.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in formal situations, e.g., saying 'Привет' to a professor instead of 'Здравствуйте'.
  • Correct usage: 'Здравствуйте, профессор.' (Hello, professor.) Explanation: This maintains respect and avoids informality in hierarchical contexts.

  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by omitting syllables, e.g., saying 'здравствуй' instead when addressing a group.
  • Correct usage: Always use 'здравствуйте' for plural or formal address. Explanation: The full form ensures politeness and proper plural agreement in Russian grammar.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect the importance of respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. 'Привет' is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture, highlighting the blend of formality and informality in daily interactions.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • здравствуй (informal singular greeting)
  • добрый вечер (good evening, as a formal alternative)