Verborus

EN RU Dictionary

спокойный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'tranquil'

English Word: tranquil

Key Russian Translations:

  • спокойный [spɐˈkojɪnɨj] - [Adjective, Formal and Informal]
  • мирный [ˈmʲirnɨj] - [Adjective, Often used in contexts implying peace rather than just calm]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech and writing, especially in descriptive contexts).

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adjective agreement, but basic forms are straightforward for learners at this level. For "мирный", it may vary slightly based on context but remains at B1).

Pronunciation (Russian):

спокойный: [spɐˈkojɪnɨj]

Note on спокойный: The stress falls on the second syllable ("koj"), which is a common challenge for English speakers. The "ы" sound is a hard vowel, similar to the "i" in "bit" but more centralized.

мирный: [ˈmʲirnɨj]

Note on мирный: The initial "мь" is a palatalized "m" sound, which may require practice for non-native speakers.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: Calm, peaceful, and free from disturbance or agitation.
Translation(s) & Context:
  • спокойный - Used in general contexts to describe a state of tranquility, such as in nature, emotions, or daily life (e.g., a tranquil environment or person).
  • мирный - Applied in contexts emphasizing peacefulness, often with connotations of harmony or absence of conflict (e.g., in social or international settings).
Usage Examples:
  • В комнате было спокойно и тихо.

    In the room, it was tranquil and quiet.

  • Он предпочитает спокойный образ жизни в деревне.

    He prefers a tranquil lifestyle in the countryside.

  • Море в этот вечер было мирным и спокойным.

    The sea was tranquil and peaceful that evening.

  • Её спокойный характер помогает в стрессовых ситуациях.

    Her tranquil nature helps in stressful situations.

  • Спокойный сон необходим для здоровья.

    A tranquil sleep is necessary for health.

Russian Forms/Inflections:

Both "спокойный" and "мирный" are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. Adjectives must agree with the nouns they modify. "Спокойный" follows regular adjective patterns, while "мирный" is also regular but may have slight variations in poetic or archaic use.

Form спокойный (e.g., with a noun like "день" - day) мирный (e.g., with a noun like "народ" - people)
Masculine Singular Nominative спокойный мирный
Feminine Singular Nominative спокойная мирная
Neuter Singular Nominative спокойное мирное
Plural Nominative спокойные мирные
Genitive (e.g., of the day) спокойного мирного

Note: These adjectives do not have irregular forms, making them relatively easy to learn, but always ensure agreement with the noun's gender, number, and case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • тихий (quiet; often used for literal silence, with a subtle difference from спокойный, which implies emotional calm).
    • безмятежный (serene; more poetic and less common in everyday speech).
  • Antonyms:
    • шумный (noisy; directly opposes the idea of tranquility).
    • бурный (stormy or turbulent; used for emotional or physical unrest).

Related Phrases:

  • спокойной ночи - A common phrase meaning "good night," used to wish someone a tranquil evening or sleep.
  • жить спокойно - Meaning "to live peacefully," often in the context of a stable, worry-free life.
  • мирный договор - Refers to a "peace treaty," highlighting tranquility in diplomatic contexts.

Usage Notes:

"Спокойный" is the most direct translation for "tranquil" in Russian and can be used in both formal and informal settings, but it's versatile for describing states, emotions, or environments. Unlike English, Russian adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify—e.g., use "спокойная" for feminine nouns. When choosing between "спокойный" and "мирный," opt for "мирный" if the context involves peace or harmony, such as in social issues. Be mindful of register: "спокойный" works in everyday conversation, while "мирный" might appear in more formal or literary texts.

Common Errors:

  • English learners often confuse "спокойный" (an adjective) with "тихо" (an adverb meaning "quietly"). Incorrect: "Я тихо" (meaning "I am tranquil" incorrectly). Correct: "Я спокойный" for "I am tranquil." Explanation: "Тихо" describes manner, not state, so use adjectives like "спокойный" for descriptions.

  • Overlooking adjective agreement, e.g., saying "спокойный домa" instead of "спокойный дом" for a feminine noun. Correct: "спокойная комната" (tranquil room, where "комната" is feminine). Explanation: Always check the noun's gender to avoid grammatical errors.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like "спокойный" are deeply tied to the value of emotional stability and introspection, often romanticized in literature (e.g., in works by Tolstoy, where tranquil rural life contrasts urban chaos). This reflects a historical appreciation for nature and simplicity, influenced by Russia's vast landscapes, encouraging a sense of inner peace amid external hardships.

Related Concepts:

  • мир (peace)
  • тишина (silence)
  • безмятежность (serenity)