Verborus

EN RU Dictionary

покалывание Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'tingle'

English Word: tingle

Key Russian Translations:

  • покалывание [pəkɐˈlɨvənʲɪje] - [Noun, Informal, Used for sensory experiences like a prickling sensation]
  • мурашки [muˈraʂkʲi] - [Noun, Informal, Plural, Often used for goosebumps or a tingling feeling on the skin]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations about sensations, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and sensory vocabulary; for 'покалывание', it's B1, while 'мурашки' is A2)

Pronunciation (Russian):

покалывание: [pəkɐˈlɨvənʲɪje]

Note on покалывание: The stress falls on the third syllable ("lɨv"). This word may vary slightly in rapid speech, with the 'л' sound softening in some dialects.

мурашки: [muˈraʂkʲi]

Note on мурашки: The 'ш' sound is a soft, palatalized 'sh', and it's always plural. Pronunciation can feel tricky for English speakers due to the rolled 'r'.

Audio: []

Meanings and Usage:

A slight prickling or tingling sensation on the skin
Translation(s) & Context:
  • покалывание - Used in medical or everyday contexts to describe a temporary, light stinging feeling, such as from cold or excitement.
  • мурашки - Applied in emotional or physical contexts, like feeling chills from fear or touch.
Usage Examples:
  • Я почувствовал покалывание в пальцах после долгой прогулки на холоде.

    I felt a tingle in my fingers after a long walk in the cold.

  • От неожиданного шума по коже пробежали мурашки.

    A tingle ran through my skin from the sudden noise.

  • После массажа у меня было приятное покалывание в спине.

    After the massage, I had a pleasant tingle in my back.

  • Слушая музыку, она ощутила мурашки по всему телу.

    While listening to the music, she felt a tingle all over her body.

  • Покалывание в ногах иногда бывает из-за плохого кровообращения.

    Tingling in the legs can sometimes be due to poor circulation.

A verb form implying to cause or experience a tingle
Translation(s) & Context:
  • покалывать - Used as a verb in informal settings to describe ongoing or repeated sensations.
Usage Examples:
  • Мои руки начали покалывать от мороза.

    My hands started to tingle from the frost.

  • Когда я дотронулся до провода, меня начало покалывать.

    When I touched the wire, I began to tingle.

  • Покалывание в зубах от сладкого – это распространенная проблема.

    Tingling in the teeth from sweets is a common issue.

Russian Forms/Inflections:

покалывание is a neuter noun in Russian, which means it follows the standard declension pattern for neuter nouns ending in -ие. It is not irregular but does change based on case and number.

Case Singular Plural
Nominative покалывание покалывания
Genitive покалывания покалываний
Dative покалыванию покалываниям
Accusative покалывание покалывания
Instrumental покалыванием покалываниями
Prepositional покалывании покалываниях

мурашки is a plural-only noun (always in plural form) and follows the pattern for feminine nouns ending in -и, with standard declensions but no singular form.

For the verb покалывать, it is an imperfective verb that conjugates regularly: Я покалываю, Ты покалываешь, etc., across tenses.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • колкость (kolsʲkəsʲtʲ) - A sharper, more piercing sensation, often used interchangeably in medical contexts.
    • вибрация (vʲibratsɨjə) - For a vibrating tingle, with a more mechanical connotation.
  • Antonyms:
    • онемение (anʲɪˈmʲenʲɪje) - Numbness, the opposite of a tingle.
    • спокойствие (spɐˈkojstvʲɪje) - Calmness or lack of sensation.

Related Phrases:

  • пробежать мурашки по коже - Running a tingle over the skin; used for sudden chills or excitement. (English: To get goosebumps.)
  • ощущать покалывание в конечностях - To feel a tingle in the limbs; common in health discussions. (English: To experience tingling in extremities.)
  • мурашки от страха - Tingle from fear; idiomatic for a fearful sensation. (English: Chills from fright.)

Usage Notes:

'Tingle' in English often corresponds to 'покалывание' in Russian for physical sensations, but 'мурашки' is preferred for emotional or skin-related tingles like goosebumps. Use 'покалывание' in formal or medical contexts, while 'мурашки' is more casual. Be mindful of gender agreement in sentences, as 'покалывание' is neuter. When choosing between translations, opt for 'мурашки' if the tingle is widespread or emotional.

Common Errors:

  • English learners often confuse 'покалывание' with 'боль' (pain), using it for intense pain instead. Error: "У меня покалывание в голове" when meaning severe headache. Correct: Use 'боль в голове' for pain; 'покалывание' is for mild tingles. Explanation: 'Покалывание' implies a light, non-painful sensation, so reserve it for appropriate contexts to avoid exaggeration.
  • Another mistake is forgetting the plural form of 'мурашки'; it's always plural, so don't say 'мурашка'. Error: "Я чувствую мурашка." Correct: "Я чувствую мурашки." Explanation: This is a grammatical error that can make the sentence sound unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'мурашки' is often associated with emotional responses, such as during poetry readings or heartfelt music, reflecting a deep sensitivity to art and nature. This ties into the Russian literary tradition where sensory experiences are vividly described in works by authors like Pushkin, emphasizing emotional depth over mere physicality.

Related Concepts:

  • дрожь (drɔʐʲ)
  • озноб (aznɔp)
  • вибрация (vʲibratsɨjə)