Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{tin}}'

English Word: {{tin}}

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdras-tvwee-tye] - [Formal, Used when greeting someone in professional or polite contexts]
  • Привет [pree-vyet] - [Informal, Used among friends or in casual settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 for informal translations (Beginner), A2 for formal ones (Elementary)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdras-tvwee-tye]

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'г' sound, which can be challenging for beginners; it's pronounced more like a 'h' in some dialects. Pay attention to the stress on the second syllable.

Audio: []

Привет: [pree-vyet]

Note on Привет: The 'е' at the end is a soft vowel; it should sound light and quick, without emphasis.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or Salutation
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings or when addressing elders, to show respect and politeness.
  • Привет - Used in informal contexts, like with peers or family, to create a friendly atmosphere.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, рад вас видеть на нашей встрече.

    Hello, I'm glad to see you at our meeting. (Formal greeting in a professional setting.)

  • Привет, как у тебя дела сегодня?

    Hello, how are you doing today? (Informal greeting among friends.)

  • Здравствуйте, могу ли я задать вопрос?

    Hello, may I ask a question? (Formal inquiry in a classroom or official environment.)

  • Привет, давай встретимся после работы.

    Hello, let's meet up after work. (Casual invitation in everyday conversation.)

  • Здравствуйте, это [ваше имя], я звоню по поводу заказа.

    Hello, this is [your name], I'm calling about the order. (Formal phone greeting.)

Russian Forms/Inflections:

These translations are interjections or greetings, which typically do not undergo regular inflections in Russian. However, for completeness:

  • Здравствуйте: This is an invariant form; it does not change based on gender, number, or case. It remains the same in all contexts.
  • Привет: Also invariant; as an informal greeting, it does not inflect. Unlike nouns or verbs, it is not subject to grammatical changes.

For reference, if '{{tin}}' were a noun or verb (e.g., if it meant something like "book"), a table might look like this:

Form Example for a Noun (e.g., if applicable)
Nominative Singular Книга (book)
Genitive Singular Книги (of the book)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den') - Similar to "hello" but more time-specific (e.g., daytime greeting); slightly more formal than Привет.
    • Здравствуй (Zdrast-vuy) - Informal synonym for Здравствуйте, used in less formal settings than the full form.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Not a direct antonym, but means "goodbye" in informal contexts.
    • До свидания (Do svidaniya) - Formal "goodbye," contrasting with greetings.

Related Phrases:

  • Как дела? (Kak dela?) - Meaning: How are you? (Often follows a greeting like Привет in casual conversations.)
  • Добро пожаловать! (Dobro pozhalovat'!) - Meaning: Welcome! (Used as a formal or informal extension of a greeting in social settings.)
  • Рад встрече! (Rad vstreche!) - Meaning: Nice to meet you! (A common phrase paired with formal greetings.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between formal and informal greetings like Здравствуйте and Привет depends on the relationship and context. For '{{tin}}' (e.g., "hello"), always opt for formal translations in professional or unfamiliar situations to avoid rudeness. Informal options are suitable for friends or peers. Note the cultural emphasis on politeness in Russian society, where formal greetings can build rapport. If '{{tin}}' has multiple translations, select based on the audience—e.g., use Привет with younger people but not in business emails.

  • Grammar tip: These greetings don't require verb conjugation, making them straightforward for beginners.
  • Contextual advice: In phone calls, starting with Здравствуйте is standard for politeness.

Common Errors:

English learners often misuse informal greetings in formal settings, such as saying "Привет" to a superior, which can seem disrespectful. Correct usage: Use Здравствуйте instead. For example:

  • Error: Привет,老板! (Hello, boss! - Too casual.)
  • Correct: Здравствуйте,老板! (Hello, boss! - More appropriate.) Explanation: Russian culture values formality in hierarchical relationships, so matching the right level prevents misunderstandings.
  • Another error: Mispronouncing Здравствуйте as [zdras-twee-tye] instead of [zdras-tvwee-tye], leading to confusion. Correct by practicing the soft consonants.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like Здравствуйте carry a deeper connotation of respect and community. Historically rooted in Slavic traditions, they emphasize politeness and social harmony. For instance, using formal greetings in everyday interactions reinforces social bonds, especially in a collectivist society like Russia, where personal connections are highly valued.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Пока (informal farewell)
  • Как поживаешь? (how are you?)