tenure
Russian Translation(s) & Details for 'tenure'
English Word: tenure
Key Russian Translations:
- стаж [ˈstaʒ] - [Formal, used in employment or professional contexts]
- право владения [ˈpravo vlɐˈdʲenʲɪjə] - [Formal, used in legal or property contexts]
Frequency: Medium (commonly encountered in professional, academic, and legal discussions, but not everyday casual speech)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian noun inflections and contextual usage; for 'стаж', it's straightforward, but 'право владения' may involve more complex phrases)
Pronunciation (Russian):
стаж: [ˈstaʒ]
Note on стаж: The 'ж' sound is a voiced palatal fricative, similar to the 's' in 'measure' in English. Stress falls on the first syllable, and it's a soft consonant.
право владения: [ˈpravo vlɐˈdʲenʲɪjə]
Note on право владения: The word has multiple syllables with stress on the second syllable of 'владения'. Pay attention to the soft 'дʲ' which affects vowel pronunciation.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: The period or status of holding a position, especially in employment or academia (e.g., job security)
Translation(s) & Context:
- стаж - Used in professional settings to refer to work experience or service length, often in formal documents like resumes or contracts.
- право владения - Applied in legal contexts for property rights or long-term possession, such as land tenure.
Usage Examples:
Его стаж на этой должности превысил десять лет.
His tenure in this position exceeded ten years.
В университете профессора часто стремятся к получению стажа для стабильности.
In the university, professors often strive for tenure to ensure stability.
Стаж работы в компании влияет на пенсионные выплаты.
Tenure at the company affects pension benefits.
Право владения землёй передаётся по наследству.
Tenure of the land is passed down through inheritance.
Meaning 2: The right to hold or occupy something, such as property (e.g., land tenure)
Translation(s) & Context:
- право владения - Common in legal and real estate contexts, emphasizing ownership rights over time.
- стаж - Less common here, but can be used metaphorically for long-term rights in professional settings.
Usage Examples:
Право владения домом было подтверждено в суде.
The tenure of the house was confirmed in court.
В сельской местности право владения землёй часто зависит от стажа семьи.
In rural areas, land tenure often depends on the family's long-standing presence.
Получение права владения требует длительного стажа проживания.
Obtaining tenure requires a long period of residency.
Стаж аренды может привести к праву владения имуществом.
Tenure of rental can lead to ownership rights of the property.
Правовые споры о праве владения часто связаны со стажем использования.
Legal disputes over tenure are often linked to the length of usage.
Russian Forms/Inflections:
'Стаж' is a masculine noun (3rd declension) and follows standard Russian noun inflections. It is relatively regular but can change based on case and number. 'Право владения' is a noun phrase where 'право' is neuter and 'владения' is a genitive form of 'владение' (neuter noun).
Case/Number | Стаж (Singular) | Стаж (Plural) |
---|---|---|
Nominative | стаж | стажи |
Genitive | стажа | стажей |
Dative | стажу | стажам |
Accusative | стаж | стажи |
Instrumental | стажем | стажами |
Prepositional | стаже | стажах |
For 'право владения', it remains largely invariant in phrases, but 'владение' inflects as a neuter noun. Note: These words do not change for gender but are sensitive to case in sentences.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- опыт (experience, similar to стаж but more general)
- должность (position, often interchangeable in academic contexts)
- Antonyms:
- увольнение (dismissal, opposite of job tenure)
- лишение прав (deprivation of rights, opposite of property tenure)
Related Phrases:
- трудовой стаж - Refers to labor or work tenure, commonly used in employment law.
- право пожизненного владения - Lifetime tenure rights, often in property or academic contexts.
- стаж работы - Work experience tenure, used in resumes and job applications.
Usage Notes:
In Russian, 'стаж' is the most direct equivalent for 'tenure' in employment scenarios and aligns closely with English usage in professional contexts. However, 'право владения' is better for property-related meanings. Always consider the context: use formal language in official documents. For learners, note that Russian nouns require case agreement, so 'стаж' must match the sentence structure (e.g., genitive for possession). When choosing between translations, opt for 'стаж' in career discussions and 'право владения' in legal ones to ensure precision.
Common Errors:
Error: Using 'стаж' interchangeably with 'опыт' without context, leading to vagueness. Correct: 'Стаж' specifically implies tenure length, while 'опыт' means general experience. Example of error: "Мой стаж - 5 лет" (if meant as general skills); Correct: "Мой опыт - 5 лет".
Error: Forgetting noun inflections, e.g., saying "в стаж" instead of "в стаже" (prepositional case). Correct: Use the proper case as shown in the inflections table to avoid grammatical errors.
Error: Translating 'tenure' directly as 'должность' in property contexts, which can confuse it with just a job title. Correct: Use 'право владения' for accuracy, e.g., "Право владения землёй" instead of "Должность земли".
Cultural Notes:
In Russian culture, 'стаж' holds significant importance in professional life, especially in fields like academia or government, where tenure can provide job security amid economic instability. Historically, during the Soviet era, 'трудовой стаж' was tied to pension benefits, reflecting a cultural emphasis on long-term service and loyalty to the state or employer.
Related Concepts:
- карьера (career)
- пенсия (pension)
- трудовой договор (employment contract)