Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtvʊjɪtʲɛ] - [Formal, Used in polite or professional settings, such as meetings or with strangers]
  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Plural, Used among friends, family, or in casual conversations]

Frequency: High (Commonly used in everyday interactions in Russian-speaking contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for new learners, but pronunciation can vary slightly)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtvʊjɪtʲɛ]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; stress is on the second syllable. Non-native speakers often struggle with the rolling 'r' sound.

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The 'e' at the end is soft and unstressed; it's easier for beginners but can vary in speed in casual speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used as a formal greeting in professional, public, or unfamiliar settings to show respect.
  • Привет - Used as an informal greeting in friendly or everyday contexts, such as with peers or children.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как дела? (Formal greeting inquiring about well-being.)

    Hello, how are you? (This example shows formal usage in a professional context.)

  • Привет, что нового? (Informal greeting asking about news.)

    Hello, what's new? (This demonstrates casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Formal self-introduction.)

    Hello, my name is Anna. (Used in initial meetings or formal introductions.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Informal invitation.)

    Hello, let's meet up later! (Shows usage in planning casual activities.)

  • Здравствуйте, я из Америки. (Formal introduction of origin.)

    Hello, I'm from America. (Illustrates polite exchanges in international settings.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "Здравствуйте": It remains unchanged in all contexts as a fixed greeting form. No variations for gender, number, or case.
  • For "Привет": Also invariant, but in informal speech, it can be elongated or varied slightly for emphasis (e.g., "Приветик" as a diminutive, affectionate form).
Form Explanation
Base Form Здравствуйте (no changes)
Base Form Привет (no changes, but can be modified informally as "Приветик")

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Good day) - More formal, used during daytime.
    • Здравствуй (A slightly less formal variant of Здравствуйте, for singular informal contexts).
    • Приветствие (General term for greeting, but less common in direct use).
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye) - Used for farewells, opposite in context.
    • До свидания (Until we meet again) - Formal farewell.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?) - A polite offer of assistance in customer service.
  • Привет, как поживаешь? (Hello, how are you doing?) - Casual inquiry about someone's well-being.
  • Добрый вечер, привет! (Good evening, hello!) - Combining a time-specific greeting with an informal one.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality and relationship. "Здравствуйте" aligns closely with a polite English "hello" in professional settings, while "Привет" matches casual English greetings. Be mindful of cultural norms: Russians often use formal greetings with elders or strangers to show respect. Grammar-wise, these are standalone words and don't require conjugation.

  • Always pair with context, e.g., time of day phrases like "Добрый день" for variety.
  • For multiple people, "Здравствуйте" works universally, but "Привет" can be pluralized informally in speech.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using "Привет" in a professional setting might seem rude. Incorrect: "Привет,老板" (Hello, boss) – This can offend. Correct: "Здравствуйте,老板" (Hello, boss) – Use formal versions with authority figures. Another error is mispronouncing "Здравствуйте" by softening the consonants too much, making it hard to understand; practice the full pronunciation for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a value for politeness and hierarchy. It's common to greet with a handshake or eye contact in formal situations, emphasizing respect. "Привет" is more relaxed and signifies closeness, often used in youth culture or informal social media interactions.

Related Concepts:

  • Добрый день
  • Добрый вечер
  • Здравствуй