Verborus

EN RU Dictionary

technique

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdraʊsʲˈtvujtʲɪ/ - [Formal, Plural, Used when answering the phone or addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday Russian communication, especially in social and professional contexts)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level); B1 for 'здравствуйте' (Intermediate, due to its formal tone and pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

здравствуйте: /zdraʊsʲˈtvujtʲɪ/

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the 'в' sound, which is a voiced labiodental fricative. For здравствуйте, the initial 'з' is soft and blends quickly into the rest.

Audio: []

Meanings and Usage:

A standard greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family; common in everyday, relaxed interactions.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when speaking to superiors; conveys politeness and respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Zdravstvuyte, ya zvoniu po povodu vashego ob"yavleniya.)

    Hello, I'm calling about your advertisement. (Formal greeting in a phone conversation, showing professionalism.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Casual invitation, demonstrating 'привет' in a social planning context.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryi den'!)

    Hello, good day! (Formal opener in a daytime interaction, often used in customer service.)

  • Привет, что новенького? (Privet, chto novenkogo?)

    Hello, what's new? (Informal check-in, showing 'привет' in ongoing conversations.)

A greeting in response to someone else
Translation(s) & Context:
  • привет - Responds informally to a greeting from acquaintances.
  • здравствуйте - Responds formally, especially in hierarchical or public settings.
Usage Examples:
  • Привет! Я тоже рад тебя видеть. (Privet! Ya tozhe rad tebya videt'.)

    Hello! I'm glad to see you too. (Informal response in a friendly encounter.)

  • Здравствуйте, спасибо за приглашение. (Zdravstvuyte, spasibo za priglasheniye.)

    Hello, thank you for the invitation. (Formal response at an event, emphasizing courtesy.)

  • Привет, заходи в гости! (Privet, zakhodi v gosti!)

    Hello, come on in! (Casual invitation response, used in home settings.)

Russian Forms/Inflections:

привет is an invariant word (an interjection), so it does not change based on gender, number, or case. It remains the same in all contexts.

здравствуйте is also generally invariant as a formal greeting, but it can imply plural or formal address. For related forms in verbs or nouns, it doesn't inflect directly. Here's a simple table for comparison with similar greeting structures:

Form Explanation Example
Base Form (Invariant) Used for both singular and plural; no changes. привет (always the same)
Formal Variant Implies respect; no inflection, but context dictates usage. здравствуйте (for one or more people)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (/zdraʊsʲˈtvuj/) - Similar to привет but slightly less formal; often used for singular informal address.
    • добрый день (/ˈdobrɨj dʲɛnʲ/) - Means "good day"; used as a daytime greeting, interchangeable in formal contexts with a nuance of time-specific politeness.
  • Antonyms:
    • прощай (/prəˈʃt͡ɕaj/) - Means "goodbye"; opposite in function as a farewell.
    • до свидания (/də svɪˈdanʲɪjə/) - Means "until we meet again"; a formal farewell.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you? (A common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Formal phrase used in service industries.)
  • Приветик, солнышко! (Privetik, solnyshko!) - Hi, sunshine! (An affectionate, diminutive version for close relationships.)

Usage Notes:

In Russian, 'hello' translations like привет are direct equivalents for informal English greetings, but they are context-dependent. Use привет with peers to maintain a friendly tone, while здравствуйте is essential in formal scenarios to avoid rudeness. Note that Russian greetings often incorporate questions or additional phrases, unlike the standalone 'hello' in English. When choosing between translations, consider the relationship and setting: привет for equals, здравствуйте for hierarchy. Grammatically, these are interjections and don't affect sentence structure.

Common Errors:

  • Using привет in formal situations: English learners might say "Привет" to a boss, which can seem disrespectful. Correct usage: Use "Здравствуйте" instead, as in: Incorrect: Привет, шеф! (Hello, boss!) | Correct: Здравствуйте, шеф! (Hello, boss!) – Explanation: The formal version maintains professional decorum.
  • Mispronouncing the words: For example, stressing the wrong syllable in привет, saying /ˈprɪvjɛt/ instead of /prɪˈvjɛt/, which can make it sound unnatural. Correct: Practice the IPA to ensure proper emphasis. – Explanation: Russian pronunciation is stress-sensitive, affecting comprehension.
  • Overusing in writing: Learners might use привет in emails, but it's better for spoken language. Correct: Use Здравствуйте in written formal communication. – Explanation: This respects the medium and audience.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like привет reflect warmth in personal relationships, emphasizing community and informality among friends. Conversely, здравствуйте underscores the importance of respect and hierarchy, rooted in historical traditions of politeness in Slavic societies. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build rapport in interactions.

Related Concepts:

  • пока (goodbye, informal)
  • добрый вечер (good evening)
  • здравствуй (hello, semi-formal)