Verborus

EN RU Dictionary

Еда на вынос Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'takeaway'

English Word: takeaway

Key Russian Translations:

  • Еда на вынос [ˈjɛdə na vɨˈnos] - [Informal, Common in everyday contexts, especially urban settings]
  • Выносная еда [vɨˈnosnəjə ˈjɛdə] - [Formal, Used in restaurant or service industry descriptions]

Frequency: Medium - The term is commonly used in modern Russian urban life, particularly in cities with fast-paced lifestyles, but less frequent in rural or traditional contexts.

Difficulty: B1 (Intermediate) - Learners at this level should grasp the concept, though mastering inflections and contextual usage may require practice. For "Еда на вынос," it's B1; for "Выносная еда," it's also B1 due to similar structures.

Pronunciation (Russian):

Еда на вынос: [ˈjɛdə na vɨˈnos]

Выносная еда: [vɨˈnosnəjə ˈjɛdə]

Note on Еда на вынос: The stress on "Еда" ([ˈjɛdə]) can vary slightly in rapid speech, potentially shifting to [jɛˈdə] in some dialects; pay attention to the vowel in "вынос" which is a soft [ɨ].

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Food or meals prepared for taking away, not eating on-site (e.g., from a restaurant or fast-food outlet)
Translation(s) & Context:
  • Еда на вынос - Used in casual, everyday situations, such as ordering from a cafe; context: informal requests for portable meals.
  • Выносная еда - Applied in more formal or professional settings, like menus or business discussions; context: emphasizing portability in food services.
Usage Examples:
  • Я закажу еду на вынос, чтобы поесть дома. (Ya zakazhu yedu na vynos, chtoby poest' doma.)

    I'll order takeaway so I can eat at home. (This example shows the phrase in a simple daily routine, highlighting convenience.)

  • В этом ресторане есть выносная еда для тех, кто спешит. (V etom restorane yest' vynosnaya yeda dlya tekh, kto speshit.)

    This restaurant has takeaway food for those in a hurry. (Demonstrates use in a service description, with a focus on speed and practicality.)

  • Можно ли получить еду на вынос в этом кафе? (Mozhno li poluchit' yedu na vynos v etom kafe?)

    Can I get takeaway from this cafe? (Illustrates a question in a customer-service interaction, common in informal queries.)

  • Выносная еда часто бывает дешевле, чем еда в зале. (Vynosnaya yeda chasto byvaet desheveye, chem yeda v zale.)

    Takeaway food is often cheaper than eating in the dining area. (Shows comparison in pricing, useful for economic discussions.)

  • Из-за пандемии популярность еды на вынос выросла. (Iz-za pandemii populyarnost' yedy na vynos vyrosla.)

    Due to the pandemic, the popularity of takeaway has increased. (Contextualizes the term in modern events, demonstrating adaptability in broader narratives.)

Secondary Meaning: Key points or insights from a discussion, lecture, or event (less common for this word)
Translation(s) & Context:
  • Ключевой вывод - Used in educational or professional contexts; context: summarizing meetings or presentations.
Usage Examples:
  • Основной ключевой вывод из лекции — это важность практики. (Osnovnoy klyuchevoy vyvod iz lektsii — eto vazhnost' praktiki.)

    The main takeaway from the lecture is the importance of practice. (Applies to intellectual contexts, showing abstraction from food-related meaning.)

  • Какой был ключевой вывод вашего совещания? (Kakoy byl klyuchevoy vyvod vashego soveshchaniya?)

    What was the key takeaway from your meeting? (Used in business settings for reflection.)

Russian Forms/Inflections:

For "Еда на вынос" (a phrase with a noun "еда" - feminine noun, and "вынос" - masculine noun):

  • "Еда" (food) inflects as a regular feminine noun: Nominative: Еда; Genitive: Еды; Dative: Еде; Accusative: Еду; Instrumental: Едой; Prepositional: Еде.
  • "Вынос" inflects as a masculine noun: Nominative: Вынос; Genitive: Выноса; Dative: Выносу; Accusative: Вынос; Instrumental: Выносом; Prepositional: Выносе.

The full phrase doesn't inflect as a unit but follows standard noun rules. Here's a table for "Еда":

Case Singular Plural
Nominative Еда Еды
Genitive Еды Ед
Dative Еде Едам
Accusative Еду Еды
Instrumental Едой Едами
Prepositional Еде Едах

For "Выносная еда" (adjective-noun phrase), "Выносная" agrees with "Еда" and inflects accordingly as a feminine adjective.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: Фастфуд (Fast food), Доставка еды (Food delivery) - Note: "Доставка еды" implies home delivery, a slight variation in context.
  • Антиonyms: Еда в зале (Dining in) - Often used in opposition to takeaway options.

Related Phrases:

  • Заказать еду на вынос (To order takeaway) - A common phrase for placing an order; means requesting food for off-site consumption.
  • Выносные услуги (Takeaway services) - Refers to facilities offering portable food options; used in business contexts.
  • Еда навынос (Food to go) - Informal variant, similar to English "to go"; emphasizes quick service.

Usage Notes:

In Russian, "takeaway" translations like "Еда на вынос" are direct equivalents but are more context-dependent; use "Еда на вынос" for casual scenarios and "Выносная еда" in formal writing. Note the prepositional phrases often require specific cases, such as genitive for possession. English speakers should avoid direct word-for-word translation; instead, focus on the cultural preference for in-person ordering in Russia versus app-based systems.

  • When choosing between translations, opt for "Еда на вынос" in spoken language for its brevity and commonality.
  • Grammar tip: Always ensure adjectives agree in gender, number, and case with the noun, e.g., "Выносная" with feminine "Еда".

Common Errors:

  • Error: Using "Еда вынос" without "на" – Incorrect: "Еда вынос"; Correct: "Еда на вынос". Explanation: The preposition "на" is essential for proper phrasing; omitting it changes the meaning or makes it grammatically incomplete.
  • Error: Confusing with "Доставка" (delivery) – Learners might say "Еда доставка" instead of "Еда на вынос" for in-person pickup. Correct: Specify "на вынос" for takeaway without delivery. Explanation: "Доставка" implies home delivery, so context matters to avoid miscommunication.

Cultural Notes:

In Russian culture, "takeaway" options like "Еда на вынос" have grown popular with urbanization and global influences, especially post-Soviet era. However, traditional Russian meals emphasize communal dining, so takeaway is often seen as a modern convenience rather than a cultural norm, reflecting shifts in lifestyle amid fast-paced city life.

Related Concepts:

  • Ресторан (Restaurant)
  • Кафе (Cafe)
  • Доставка (Delivery)