tackle
Russian Translation(s) & Details for 'tackle'
English Word: tackle
Key Russian Translations:
- взяться за [vˈzatsə za] - [Informal, used for dealing with tasks or problems]
- захват [zɐˈxvat] - [Sports context, e.g., in rugby or football]
- снасти [ˈsnastʲi] - [Noun, plural form for equipment or gear]
Frequency: Medium - 'взяться за' and 'снасти' are commonly used in everyday and specialized contexts, while 'захват' is more frequent in sports discussions.
Difficulty: B1 for 'взяться за' and 'захват' (Intermediate, as they involve basic verb conjugations); B2 for 'снасти' (Upper-Intermediate, due to noun declensions).
Pronunciation (Russian):
взяться за: [vˈzatsə za] - Stress on the second syllable of 'взяться'.
захват: [zɐˈxvat] - The 'х' is pronounced as a voiceless velar fricative, similar to the 'ch' in Scottish 'loch'.
Note on захват: This word may have slight regional variations in pronunciation, with a softer 'х' in some dialects.
снасти: [ˈsnastʲi] - The final 'и' is palatalized, common in plural nouns.
Note on снасти: Pay attention to the soft sign (ь) which affects the preceding consonant's pronunciation.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To attempt to deal with a problem or difficulty (Verb, general context)
Translation(s) & Context:
- взяться за - Used in informal or everyday situations to describe starting or addressing a challenge, e.g., in work or personal life.
Usage Examples:
-
Я взялся за эту проблему сразу после встречи. (Ya vzyalsya za etu problemu srazu posle vstrechi.)
I tackled this problem right after the meeting.
-
Нам нужно взяться за ремонт дома до зимы. (Nam nuzhno vzyatsya za remont doma do zimy.)
We need to tackle the house repairs before winter.
-
Она взялась за обучение новому языку с энтузиазмом. (Ona vzyalas' za obuchenie novomu yazyku s entuziastvom.)
She tackled learning a new language with enthusiasm.
-
Команда взялась за проект, несмотря на трудности. (Komanda vzyalas' za proekt, nesmotrja na trudnosti.)
The team tackled the project despite the difficulties.
Meaning 2: To seize and stop an opponent in sports (Verb, sports context)
Translation(s) & Context:
- захват - Primarily used in athletic or competitive scenarios, such as rugby or American football, to describe a physical interception.
Usage Examples:
-
Игрок выполнил захват противника и остановил атаку. (Igrok vypolnil zakhvat protivnika i ostanovil ataku.)
The player tackled the opponent and stopped the attack.
-
В футболе захват может привести к фолу. (V futbole zakhvat mozhet privesti k foulu.)
In football, a tackle can lead to a foul.
-
Он мастерски сделал захват, спасая гол. (On masterski sdelal zakhvat, spasaya gol.)
He masterfully tackled, saving the goal.
-
Тренер учит правильному захвату во время тренировки. (Trener uchit pravil'nomu zakhvatu vo vremya trenirovki.)
The coach teaches proper tackling during practice.
Meaning 3: Equipment or gear, especially for fishing (Noun)
Translation(s) & Context:
- снасти - Refers to tools or apparatus, commonly in outdoor or recreational activities like fishing.
Usage Examples:
-
Он купил новые снасти для рыбалки. (On kupil novye snasti dlya rybalki.)
He bought new tackle for fishing.
-
Снасти должны быть в хорошем состоянии перед выездом. (Snasti dolzhny byt' v khoroshem sostoyanii pered vyezdrom.)
The tackle needs to be in good condition before the trip.
-
В его ящике хранились различные снасти. (V ego yashchike khranilis' razlichnye snasti.)
Various tackle was stored in his box.
-
Профессиональные снасти стоят дорого. (Professional'nye snasti stoyat dorogo.)
Professional tackle is expensive.
Russian Forms/Inflections:
For 'взяться за' (verb): This is an infinitive form of the verb 'взяться', which is irregular. It conjugates based on aspect (perfective). Example conjugations:
Person | Present/Future |
---|---|
Я (I) | взмусь (vzmus') |
Ты (You, informal) | взмешься (vzmetsya) |
Он/Она (He/She) | взметься (vzmet'sya) |
For 'захват' (noun, masculine): It declines as a standard third-declension noun. Unchanged in nominative singular.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | захват | захваты |
Genitive | захвата | захватов |
Dative | захвату | захватам |
For 'снасти' (noun, plural form of 'снасть', feminine): It is typically used in plural and follows first-declension patterns. Unchanged in nominative plural.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms for взяться за: справиться (spravit'sya) - More formal, implies successful handling; взяться (vzyatsya) - General synonym with slight differences in intensity.
- Synonyms for захват: блок (blok) - Used in sports for blocking; атака (ataka) - In broader contexts, though less precise.
- Synonyms for снасти: оборудование (oborudovanie) - General equipment; приспособления (prisposobleniya) - Tools or devices.
- Antonyms for взяться за: избегать (izbegat') - To avoid.
- Antonyms for захват: освобождение (osvobozhdenie) - Release or freeing.
- Antonyms for снасти: - None specific, as it's a concrete noun.
Related Phrases:
- Взяться за дело - (To tackle a matter) - Refers to starting a task seriously.
- Сделать захват - (To make a tackle) - Common in sports commentary.
- Подготовить снасти - (To prepare tackle) - Used in fishing or outdoor activities, implying readiness.
Usage Notes:
'Взяться за' is the most direct equivalent to 'tackle' in problem-solving contexts but is more action-oriented; use it for informal scenarios. 'Захват' is sport-specific and should be avoided in non-athletic contexts. 'Снасти' corresponds to physical equipment and is plural by default. When choosing among translations, consider the context: opt for 'взяться за' in everyday English-to-Russian conversions, but note grammatical gender and case agreements in Russian sentences.
Common Errors:
- Error: Using 'взяться за' without proper verb aspect, e.g., saying "Я взялся за" instead of conjugating it as "Я взялся за это". Correct: "Я взялся за это" - Explanation: Russian verbs require correct conjugation based on subject; beginners often forget the perfective aspect.
- Error: Confusing 'захват' with 'захватить' (to capture), leading to misuse in sports. Correct: Use 'захват' as a noun; Explanation: 'Захват' is nominal, while 'захватить' is verbal, so context is key to avoid semantic errors.
- Error: Treating 'снасти' as singular. Correct: Always use in plural form; Explanation: 'Снасти' is the plural of 'снасть', and forcing it singular can sound unnatural in Russian.
Cultural Notes:
In Russian culture, 'взяться за' often reflects the value of perseverance, as seen in literature like Tolstoy's works, where characters tackle moral dilemmas. 'Захват' in sports has roots in Soviet-era physical education, emphasizing discipline and teamwork.
Related Concepts:
- справиться
- блок
- оборудование