suppose
Russian Translation(s) & Details for 'suppose'
English Word: suppose
Key Russian Translations:
- предполагать (/prʲɪd.pɐˈɫa.ɡətʲ/) - [Formal, Verb]
- полагать (/pɐˈɫa.ɡətʲ/) - [Formal, Verb, Used in more philosophical or reasoned contexts]
- думать (/ˈdumətʲ/) - [Informal, Verb, Everyday usage]
Frequency: Medium (Common in everyday conversations, literature, and academic discussions)
Difficulty: B1 (Intermediate level; requires understanding of verb conjugations and context)
Pronunciation (Russian):
предполагать: /prʲɪd.pɐˈɫa.ɡətʲ/
полагать: /pɐˈɫa.ɡətʲ/
думать: /ˈdumətʲ/
Note on предполагать: The stress is on the third syllable; be careful with the soft 'л' sound, which can be tricky for English speakers.
Audio: []
Meanings and Usage:
To assume or believe something is true without proof
Translation(s) & Context:
- предполагать - Used in formal or scientific contexts, e.g., when hypothesizing.
- полагать - Applied in reasoned arguments or opinions.
- думать - Informal, everyday assumptions in casual speech.
Usage Examples:
-
Я предполагаю, что погода будет хорошей завтра.
I suppose that the weather will be good tomorrow. (Shows hypothetical assumption in a formal context.)
-
Он полагает, что это решение правильное.
He supposes that this decision is correct. (Illustrates a reasoned belief.)
-
Я думаю, что мы опоздаем на поезд.
I suppose we'll be late for the train. (Casual, informal usage in daily life.)
-
Предполагается, что проект будет завершен к сроку.
It is supposed that the project will be completed on time. (Used in passive or impersonal structures.)
To imagine or consider a possibility
Translation(s) & Context:
- предполагать - For theoretical possibilities.
- думать - In speculative or conversational settings.
Usage Examples:
-
Предположим, что цены вырастут, что мы будем делать?
Suppose prices go up, what will we do? (Hypothetical scenario in discussion.)
-
Я думаю, это может сработать.
I suppose it might work. (Informal consideration of an idea.)
-
Не предполагай худшее; все может быть хорошо.
Don't suppose the worst; everything might be fine. (Advising against negative assumptions.)
Russian Forms/Inflections:
These verbs are conjugated based on Russian verb patterns. 'Предполагать' and 'полагать' are imperfective verbs, while 'думать' is also imperfective. They follow the first conjugation for most forms.
Form | предполагать | полагать | думать |
---|---|---|---|
Infinitive | предполагать | полагать | думать |
Present (I) | предполагаю | полагаю | думаю |
Present (You, singular informal) | предполагаешь | полагаешь | думаешь |
Past (Masc.) | предполагал | полагал | думал |
Future | буду предполагать | буду полагать | буду думать |
These verbs do not have irregular inflections but require attention to aspect (imperfective here) for perfective counterparts like 'предположить'.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- считать (/sʲtʲɪˈtatʲ/) - Similar to 'полагать', but more general.
- предположить (/prʲɪd.pɐˈɫo.ʐʲɪtʲ/) - For a one-time assumption.
- Antonyms:
- отвергать (/ɐt.vʲɪrˈɡatʲ/) - To reject or deny.
- сомневаться (/sɐmˈnʲe.vatʲsə/) - To doubt.
Related Phrases:
- Предположим, что... (/prʲɪd.pɐˈɫo.ʒʲɪm, ʂto/...) - Suppose that... (Used for hypothetical scenarios; implies considering possibilities.)
- Я думаю так (/ja ˈdumətʲ tak/) - I suppose so (Informal agreement or assumption in conversation.)
- Не стоит предполагать худшее (/nʲe ˈsto.it prʲɪd.pɐˈɫa.ɡətʲ ˈxud.ʂʲee/) - Don't suppose the worst (Advising optimism; common in emotional contexts.)
Usage Notes:
- 'Предполагать' is the most direct translation for 'suppose' in formal contexts, aligning closely with English usage in hypotheses or theories.
- 'Думать' is preferred in informal settings and may not always carry the same level of certainty as 'suppose' in English.
- Be mindful of aspect: Use imperfective for ongoing suppositions and perfective (e.g., предположить) for completed actions.
- In questions, 'suppose' can translate to 'предположим' for invitations to hypothesize.
Common Errors:
- Error: Using 'думать' in formal writing where 'предполагать' is more appropriate. Correct: Предполагаю, что... (I suppose that...). Explanation: 'Думать' sounds too casual and may undermine the formality.
- Error: Confusing with perfective forms, e.g., saying 'предполагать' when 'предположить' is needed for a one-time action. Correct: Я предположил, что... (I supposed that...). Explanation: Russian verbs have aspects that English lacks, so matching the context is key.
- Error: Overusing 'полагать' in everyday speech. Correct: Use 'думать' instead. Explanation: 'Полагать' is more intellectual and can sound pretentious in casual talk.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressions like 'предполагать' often reflect a cautious approach to assumptions, influenced by historical contexts such as Soviet-era skepticism. This can make Russian discourse more tentative compared to direct English statements.
Related Concepts:
- гипотеза (/ɡʲɪ.pɐˈte.zə/)
- вероятность (/vʲɪ.rɐˈjat.nəstʲ/)
- сомнение (/sɐmˈnʲe.nʲɪ.e/)