Verborus

EN RU Dictionary

supplement

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐsʲtʲˈvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday Russian communication, especially in greetings)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable. The 'р' is rolled, which may be challenging for non-native speakers.

здравствуйте: /zdrɐsʲtʲˈvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft 'с' sound and stress on the third syllable; it's often shortened in rapid speech to /zdrasʲtvuj/ in informal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone (Primary meaning as a standard salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; avoids in formal or professional environments.
  • здравствуйте - Formal greeting, used to show respect in initial interactions, such as meetings or phone calls.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Casual inquiry about well-being among friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (Formal expression in a business or social setting.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Privet, davay vstretimsya pozhe!)

    Hello, let's meet up later! (Informal invitation in everyday conversation.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Used when answering the phone in a professional context.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Informal way to start a chat and catch up.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant words in Russian, meaning they do not change forms based on gender, number, or case. "Привет" is typically used as an interjection or noun and remains unchanged. "Здравствуйте" is a formal interjection and also does not inflect.

For completeness, if used in sentences where nominal forms might apply (e.g., as a noun), "привет" could theoretically follow noun patterns, but in greeting contexts, it is fixed.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: добрый день (dobryy den' - Good day, used as a polite daytime greeting); приветствие (privetstvie - General term for greeting)
  • Synonyms: здравствуй (zdravstvuy - Informal singular version of здравствуйте)
  • Antonyms: прощай (proshchay - Goodbye, informal farewell); до свидания (do svidaniya - Goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a common way to say "good morning/afternoon."
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Hello, world!; Often used in programming or as a basic introduction phrase.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; A casual phrase for introductions or social media.

Usage Notes:

Choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the context and relationship: use "привет" for informal, friendly interactions to build rapport, while "здравствуйте" is essential in formal settings to avoid rudeness. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong social implications—misusing them can signal cultural insensitivity. Always consider the audience's age and status when selecting the appropriate form.

  • In phone conversations, "алло" (allo) is more common as an equivalent to "hello" when answering.
  • Grammar note: These are interjections, so they don't require specific verb conjugations.

Common Errors:

English learners often confuse "привет" and "здравствуйте" by using the informal one in formal contexts, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте." Incorrect: "Привет, господин Иванов" (which sounds too casual). Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." This error can be avoided by remembering the social hierarchy in Russian culture—always err on the formal side initially.

Another common mistake is mispronouncing the stress, e.g., stressing the wrong syllable in "здравствуйте," which might make it sound unnatural. Explanation: Practice with native audio to master the phonetics.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Tsarist era. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations. Using the appropriate greeting can enhance social bonds or prevent offense, highlighting Russia's collectivist values.

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchanie - Farewell)
  • Вежливость (Vezhlivost' - Politeness)
  • Общение (Obshchenie - Communication)