Verborus

EN RU Dictionary

supervision

Надзор Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'supervision'

English Word: supervision

Key Russian Translations:

  • Надзор [ˈnadzor] - [Formal, often used in official or professional contexts]
  • Руководство [rʊkɐˈvodstvə] - [Formal, typically in educational or managerial settings]
  • Контроль [kɐnˈtrolʲ] - [Informal to Formal, versatile for monitoring or oversight]

Frequency: Medium (This word and its translations are commonly encountered in professional, educational, and administrative contexts, but not as everyday as basic verbs.)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of abstract concepts and formal language. 'Надзор' and 'Контроль' are slightly easier at A2 for basic forms, while 'Руководство' may reach B2 due to its nuances.)

Pronunciation (Russian):

Надзор: [ˈnadzor]

Note on Надзор: The stress falls on the first syllable; ensure to pronounce the 'o' as a clear, open vowel, which can be tricky for English speakers accustomed to diphthongs.

Audio: []

Руководство: [rʊkɐˈvodstvə]

Note on Руководство: The word has a soft 'v' sound, and the final 'o' is reduced in casual speech; practice the rolling 'r' for authenticity.

Audio: []

Контроль: [kɐnˈtrolʲ]

Note on Контроль: The 'r' is palatalized (soft), common in Russian; avoid hardening it as in English.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. The act of watching a person or activity to ensure it is done correctly, safely, or according to rules (e.g., in workplaces or education).
Translation(s) & Context:
  • Надзор - Used in formal contexts like government or safety regulations, emphasizing oversight without direct involvement.
  • Руководство - Applied in managerial or educational scenarios, implying guidance and leadership.
  • Контроль - Versatile for everyday monitoring, such as quality control in business.
Usage Examples:
  • В компании введен строгий надзор за соблюдением правил безопасности.

    In the company, strict supervision of safety rule compliance has been introduced.

  • Под руководством опытного менеджера проект был успешно завершен.

    Under the supervision of an experienced manager, the project was successfully completed.

  • Родители осуществляют контроль за успеваемостью детей в школе.

    Parents carry out supervision of their children's academic performance in school.

  • Во время экзамена проводится тщательный надзор, чтобы предотвратить списывание.

    During the exam, thorough supervision is conducted to prevent cheating.

  • Руководство проекта включает ежедневный контроль за прогрессом команды.

    Supervision of the project includes daily monitoring of the team's progress.

2. General oversight or guidance in a less formal sense (e.g., in daily life or informal settings).
Translation(s) & Context:
  • Контроль - Common in informal contexts, like parental oversight at home.
  • Надзор - Less common here, but possible in semi-formal situations like community activities.
Usage Examples:
  • Дети под контролем бабушки играют в парке.

    The children are under supervision by their grandmother while playing in the park.

  • Без надзора подростки могут попасть в неприятности.

    Without supervision, teenagers might get into trouble.

  • В этой группе занятия проходят под руководством опытного инструктора.

    In this group, classes are held under the supervision of an experienced instructor.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily nouns, which inflect based on case, number, and gender in Russian. 'Надзор' and 'Контроль' are masculine nouns, while 'Руководство' is neuter. They follow standard Russian declension patterns with some irregularities.

Case Надзор (masc.) Руководство (neuter) Контроль (masc.)
Nominative (Nom.) Надзор Руководство Контроль
Genitive (Gen.) Надзора Руководства Контроля
Dative (Dat.) Надзору Руководству Контролю
Accusative (Acc.) Надзор Руководство Контроль
Instrumental (Ins.) Надзором Руководством Контролем
Prepositional (Prep.) Надзоре Руководстве Контроле
Plural (Nom.) Надзоры Руководства Контроли

Note: These words do not change for verb conjugations as they are nouns. Irregularities, like in plural forms, should be memorized.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Мониторинг (Monitoring) - Similar to 'Контроль', but more technical.
    • Наблюдение (Observation) - Often interchangeable with 'Надзор' in informal contexts.
    • Кураторство (Curatorship) - A nuanced synonym for 'Руководство', emphasizing mentorship.
  • Antonyms:
    • Независимость (Independence) - Implies lack of oversight.
    • Свобода (Freedom) - Contrasts with controlled environments.

Related Phrases:

  • Под строгим надзором - Under strict supervision; used in contexts requiring high accountability, such as in prisons or workplaces.
  • Под контролем - Under control; a common phrase for managing situations, e.g., in project management.
  • Руководство процессом - Supervision of the process; implies active guidance in business or education.
  • Без надзора - Without supervision; often warns of potential risks in child-rearing or security.

Usage Notes:

'Надзор' best matches 'supervision' in formal, regulatory contexts, while 'Руководство' aligns with guidance-oriented scenarios. English speakers should note that Russian often requires specifying the case (e.g., genitive for possession), which can alter the word form. Choose 'Контроль' for more neutral or everyday use, but avoid it in highly authoritative settings where 'Надзор' is preferred. Grammatically, these nouns must agree in case with surrounding elements, so pay attention to sentence structure for accuracy.

  • In formal writing, pair with verbs like 'осуществлять' (to carry out) for a natural flow.
  • Multiple translations exist due to Russian's precision; select based on context to avoid ambiguity.

Common Errors:

English learners often confuse 'Надзор' with 'Контроль', using them interchangeably without considering formality. For example:

  • Error: Using 'Контроль' in a legal document where 'Надзор' is expected. Incorrect: "Этот контроль необходим для безопасности." (This control is necessary for safety.) Correct: "Этот надзор необходим для безопасности." (This supervision is necessary for safety.) Explanation: 'Надзор' implies official oversight, while 'Контроль' is more general.
  • Error: Forgetting inflections, e.g., using nominative in all cases. Incorrect: "Под надзор" instead of "Под надзором." Correct: "Под надзором" (Under supervision). Explanation: Instrumental case is required here for the preposition 'под'.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like 'надзор' often stem from historical bureaucratic systems, such as those in the Soviet era, where strict supervision was common in workplaces and education to ensure compliance. This can carry connotations of authority and control, differing from Western individualism, so users should be mindful of potential sensitivities in conversations.

Related Concepts:

  • Инспекция (Inspection)
  • Мониторинг (Monitoring)
  • Куратор (Curator or Supervisor)
  • Наблюдение (Observation)