Verborus

EN RU Dictionary

summarization

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'в' sound is soft, which can be tricky for English speakers.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; the 'з' and 'с' sounds blend quickly, so practice slowly at first.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

A standard greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family in everyday situations.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when speaking to someone of higher status.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    English Translation: Hi, how are you? (This example shows informal usage in a casual inquiry about well-being.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    English Translation: Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal self-introduction in a professional or polite context.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    English Translation: Hi, let's meet up tonight! (Here, it's used to suggest plans in an informal, friendly manner.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question.)

    English Translation: Hello, I would like to ask a question. (This illustrates formal usage in a query or request scenario.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    English Translation: Hi, what's new? (This shows casual conversation starters among peers.)

A greeting when answering the phone
Translation(s) & Context:
  • Алло - Often used informally when picking up the phone, similar to "hello" in English phone etiquette.
Usage Examples:
  • Алло, кто это? (Hello, who is this?)

    English Translation: Hello, who is this? (Common in informal phone calls to identify the caller.)

  • Алло, добрый день! (Hello, good day!)

    English Translation: Hello, good day! (This is a polite way to answer formally.)

Russian Forms/Inflections:

These greetings are invariant and do not change based on gender, number, or case, as they are interjections or fixed phrases. However, for completeness:

  • привет: No inflections; it remains the same in all contexts.
  • здравствуйте: Also invariant, but note that it is a formal plural form implying respect.
  • Алло: Invariant, used primarily in phone contexts without variation.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (a more general term for greeting, but less direct)
    • Добрый день (Good day, used as a formal alternative)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, as it signifies parting rather than greeting)

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? - A casual way to ask "Hello, how are you?" in informal settings.
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Means "Hello, nice to see you!" in formal contexts, emphasizing politeness.
  • Алло, это вы? - Translates to "Hello, is that you?" often used in phone conversations to confirm identity.

Usage Notes:

In Russian, choosing between informal (e.g., привет) and formal (e.g., здравствуйте) greetings depends on the relationship and context. Use привет with friends or equals to build rapport, but здравствуйте with superiors or in professional environments to show respect. Unlike English "hello," Russian greetings can vary by time of day (e.g., добрый вечер for evening). Be mindful of regional variations; in some areas, алло is more common on phones than in face-to-face interactions.

Common Errors:

  • Using привет in formal situations: English learners might say "Привет" to a boss, which sounds rude. Correct usage: Stick to "Здравствуйте" for formality. Error example: Привет, господин Иванов (Wrong); Correct: Здравствуйте, господин Иванов.
  • Mispronouncing stress: Forgetting the stress on /vʲɛt/ in привет, which might make it sound like a different word. Error: Pronouncing as /priˈvɛt/ (incorrect stress); Correct: /prɪˈvʲɛt/ with proper emphasis.
  • Overusing алло: In non-phone contexts, saying алло as a general greeting can confuse listeners. Error: Алло, как дела? (In person); Correct: Use привет or здравствуйте instead.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like привет reflect warmth and directness in personal relationships, while здравствуйте emphasizes hierarchy and politeness, rooted in historical traditions of respect for authority. Using the appropriate greeting can significantly impact social interactions, as Russians value formality in professional or elder conversations to maintain harmony.

Related Concepts:

  • Прощай (farewell)
  • Добрый вечер (good evening)
  • Здравствуй (a less common formal greeting)