stupefaction
Russian Translation(s) & Details for 'stupefaction'
English Word: stupefaction
Key Russian Translations:
- ошеломление [ɐʂɨlɐˈmlʲenʲɪje] - [Formal, used in literary or descriptive contexts]
- изумление [ɪzʊmˈlʲenʲɪje] - [Informal/Neutral, common in everyday speech]
Frequency: Medium - The word and its translations are encountered in literature, media, and conversations but not as frequently as basic emotion words.
Difficulty: Intermediate (B1/B2) - Learners need a solid grasp of Russian nouns and emotions to use these accurately; variations may increase difficulty for beginners.
Pronunciation (Russian):
ошеломление: [ɐʂɨlɐˈmlʲenʲɪje]
Note on ошеломление: The stress is on the fourth syllable; the 'ш' sound is a retroflex fricative, which can be challenging for English speakers—similar to the 'sh' in "she" but more emphatic.
изумление: [ɪzʊmˈlʲenʲɪje]
Note on изумление: Stress falls on the third syllable; the 'з' is a voiced alveolar fricative, akin to 'z' in "zebra," and may vary slightly in rapid speech.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Extreme surprise or shock, often leading to temporary mental paralysis.
Translation(s) & Context:
- ошеломление - Used in formal or literary contexts to describe overwhelming shock, such as in response to unexpected news.
- изумление - Applied in everyday situations for general astonishment, like reacting to a surprising event.
Usage Examples:
-
Его ошеломление от внезапного известия было очевидным. (His stupefaction from the sudden news was obvious.)
English Translation: His stupefaction from the sudden news was obvious.
-
В изумлении она замерла, не в силах произнести ни слова. (In stupefaction, she froze, unable to say a word.)
English Translation: In stupefaction, she froze, unable to say a word.
-
Ошеломление аудитории после финального поворота сюжета было палпабельным. (The stupefaction of the audience after the final plot twist was palpable.)
English Translation: The stupefaction of the audience after the final plot twist was palpable.
-
Изумление ребенка при виде фейерверка заставило его улыбнуться. (The stupefaction of the child upon seeing the fireworks made him smile.)
English Translation: The stupefaction of the child upon seeing the fireworks made him smile.
-
Под влиянием ошеломления он забыл все свои планы. (Under the influence of stupefaction, he forgot all his plans.)
English Translation: Under the influence of stupefaction, he forgot all his plans.
2. A state of daze or bewilderment due to confusion or overload.
Translation(s) & Context:
- ошеломление - In contexts involving cognitive overload, such as complex information processing.
- изумление - Less common here; used when the daze stems from positive surprise.
Usage Examples:
-
Ошеломление от обилия данных помешало ему принять решение. (Stupefaction from the abundance of data prevented him from making a decision.)
English Translation: Stupefaction from the abundance of data prevented him from making a decision.
-
В изумлении от шума толпы он потерял ориентацию. (In stupefaction from the crowd's noise, he lost his bearings.)
English Translation: In stupefaction from the crowd's noise, he lost his bearings.
Russian Forms/Inflections:
Both "ошеломление" and "изумление" are neuter nouns in Russian, following the standard patterns for third-declension nouns. They undergo changes based on case, number, and gender, but as abstract nouns, they are typically singular. Here is a table for "ошеломление" as an example; "изумление" follows similar rules.
Case | Singular | Plural (if applicable) |
---|---|---|
Nominative | ошеломление | ошеломления (rare, for multiple instances) |
Genitive | ошеломления | ошеломлений |
Dative | ошеломлению | ошеломлениям |
Accusative | ошеломление | ошеломления |
Instrumental | ошеломлением | ошеломлениями |
Prepositional | ошеломлении | ошеломлениях |
For "изумление," the inflections are identical in structure. These nouns do not have irregular forms, making them relatively straightforward for learners.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- изумление (similar to ошеломление but often milder)
- пораженность (emphasizes being struck or affected)
- удивление (general surprise, with less intensity)
- Antonyms:
- спокойствие (calmness, indicating the opposite emotional state)
- равнодушие (indifference, for lack of reaction)
Related Phrases:
- В состоянии ошеломления - In a state of stupefaction; used to describe temporary mental paralysis.
- Привести в изумление - To bring into stupefaction; common in narratives for surprising events.
- Ошеломляющий эффект - Stupefying effect; refers to something that causes overwhelming shock.
Usage Notes:
"Ошеломление" is a more formal equivalent to "stupefaction" and is often used in written Russian or literary contexts, while "изумление" suits casual speech. Choose "ошеломление" for intense, overwhelming emotions and "изумление" for milder surprise. Be mindful of case endings in sentences, as Russian requires agreement with other elements. For example, in questions or descriptions, it pairs well with verbs like "испытывать" (to experience).
Common Errors:
- Confusing "ошеломление" with "оглушение" (which means auditory stunning or deafening). Error: Using "оглушение" for emotional shock. Correct: "Ошеломление от новости" instead of "Оглушение от новости." Explanation: "Оглушение" relates to physical senses, not mental states.
- Misusing case endings, e.g., saying "в ошеломление" instead of "в ошеломлении." Error: Incorrect prepositional case. Correct: "В ошеломлении он молчал." Explanation: Russian nouns must match the required case for prepositions like "в" (in).
Cultural Notes:
In Russian literature, such as in works by Dostoevsky, "стupefaction" equivalents like "ошеломление" often convey the psychological depth of characters facing moral or existential shocks, reflecting Russia's cultural emphasis on introspection and emotional intensity in storytelling.
Related Concepts:
- удивление
- поражение
- шок