Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Common greeting among friends]
  • Здравствуйте /ˈzdrastʊɪtʲɪ/ - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on Привет: The stress falls on the second syllable; it's a soft 'r' sound, which can be tricky for beginners. This word is often shortened in casual speech.

Audio: Listen to Привет

Здравствуйте: /ˈzdrastʊɪtʲɪ/

Note on Здравствуйте: The initial 'zd' cluster is pronounced together, and the word has a rolling 'r'. It's lengthier, so practice slowly to avoid mispronunciation.

Audio: Listen to Здравствуйте

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Informal equivalent of "hello," used in casual, everyday situations like meeting friends or family.
  • Здравствуйте - Formal equivalent, appropriate in professional settings, with strangers, or when showing respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a casual way to greet a friend and inquire about their well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (Used in formal contexts, such as a business meeting, to show politeness.)

  • Привет! Давай пойдём в кафе. (Privet! Davay poydyom v kafe.)

    Hello! Let's go to the cafe. (Illustrates Привет in an informal invitation among peers.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Common in customer service or formal interactions.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Shows Привет in a friendly reunion scenario.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not inflect in the traditional sense, meaning they remain unchanged across cases, numbers, or tenses. However:

  • For "Привет," it is an invariant word, used identically in all contexts. No conjugation or declension is required.
  • For "Здравствуйте," it is also invariant but can be part of larger phrases. As a greeting, it doesn't change form.

If used in sentences, related words might inflect. For example, in phrases involving verbs or nouns, standard Russian rules apply.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal version of Здравствуйте, used for singular addressee.
    • Приветик (Privetik) - A diminutive, even more casual form of Привет, often used affectionately.
  • Antonyms: Greetings like these don't have direct antonyms, as they are positive initiators. However, a farewell like "До свидания" (Do svidaniya) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - Hello, how are you? (A common informal inquiry about someone's state.)
  • Здравствуйте, добро пожаловать! - Hello, welcome! (Used to greet visitors in formal settings, implying hospitality.)
  • Алло, привет! - Hello, hi! (Often used when answering the phone informally.)

Usage Notes:

Choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality: use "Привет" for friends and peers to sound friendly and approachable, but switch to "Здравствуйте" in professional or unfamiliar situations to avoid rudeness. In Russian culture, greetings are crucial for establishing rapport, so always match the context. Note that "hello" in English can be more neutral, but Russian equivalents carry stronger social implications.

  • Grammar tip: These words don't require specific verb conjugations when used standalone.
  • Selection guide: If unsure, opt for the formal version to be safe, especially in Russia where politeness is valued.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal settings: English learners might mistakenly use it with elders or bosses, which can seem disrespectful. Correct usage: Stick to "Здравствуйте" in such cases. Example of error: Saying "Привет" to a professor; Correct: "Здравствуйте, профессор."
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Omitting the 'r' sound, making it sound like "Zdrastvite." Correct pronunciation: Emphasize the full /ˈzdrastʊɪtʲɪ/ to ensure clarity and politeness.
  • Overusing as a direct translation: "Hello" might not always fit; for phone calls, Russians often say "Алло" first. Error: Starting every interaction with "Привет" regardless; Correct: Adapt based on context.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy. Using the formal version shows deference, which is important in a society influenced by historical traditions. "Привет" embodies the warmth of informal relationships, highlighting the value of community and friendship in everyday life.

Related Concepts:

  • До свидания (farewell greeting)
  • Как дела? (how are you?)
  • Рад познакомиться (nice to meet you)