Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{stem}}'

English Word: {{stem}}

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте /zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪ/ - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/ - The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled.

Note on привет: Pay attention to the soft sign (ь) which softens the preceding consonant, making it sound more palatalized.

здравствуйте: /zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪ/ - Stress on the third syllable; this word is often shortened in casual speech to "здрасьте."

Note on здравствуйте: The initial cluster 'здр' can be challenging for beginners due to the rapid consonant sequence.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings with friends or peers; equivalent to "hi" or "hey" in English casual contexts.
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, such as meeting strangers, in business, or with elders; akin to "hello" in professional English.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting among friends.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (Formal greeting in a professional or official context.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Privet! Davay vstretimsya vecherom.)

    Hi! Let's meet up tonight. (Casual invitation using an informal greeting.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Formal phone greeting.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis!)

    Hello, long time no see! (Informal reunion greeting.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no gender, number, or case changes. It can be used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable, though it is a polite plural form implying respect. No variations based on gender or number.

For completeness, if used in derived forms, "привет" can appear in compounds, but as a standalone word, it has no inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, similar to "hey," often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Formal alternative, meaning "good day."
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but for contrast:
    • прощай (proshchay) - Informal farewell, meaning "goodbye."
    • до свидания (do svidaniya) - Formal farewell, meaning "goodbye."

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a phrase used in formal contexts to mean a standard daily greeting.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Hello, world!; often used in programming or as a beginner's phrase, with brief explanation: Equivalent to the English "Hello, World!" in tutorials.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; a casual way to introduce oneself or send greetings from a location.

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to informal English greetings like "hi" or "hey," but it's crucial to reserve it for casual situations to avoid rudeness. "Здравствуйте" aligns with formal English "hello" and should be used with strangers, in professional settings, or with older individuals. In Russian culture, greetings often set the tone for interactions, so choosing the right one based on context is key. If you're unsure, opt for the formal version to show respect. Note that Russian greetings can vary by region, but these are standard across most dialects.

  • Contextual choice: Use "привет" with peers; "здравствуйте" in business or with authority figures.
  • Grammar note: These words don't require specific grammatical agreements, making them straightforward for beginners.

Common Errors:

One common mistake for English learners is using "привет" in formal situations, which can come across as impolite. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (Privet, gospodin Ivanov.) - This mixes informal with formal, which is awkward.
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Zdravstvuyte, gospodin Ivanov.) - Using the formal greeting maintains respect.
  • Explanation: Always assess the relationship and setting; overusing informal language can lead to misunderstandings in hierarchical Russian society.

Another error is mispronouncing the stress, e.g., stressing the wrong syllable in "здравствуйте," which might make it harder to be understood.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, stemming from historical traditions in Slavic societies. "Привет" is more modern and influenced by Western informalities, especially in urban areas. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build rapport in interpersonal interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal farewell.
  • добро пожаловать (dobro pozhelovat') - Welcome.
  • как дела (kak dela) - How are you? (Often follows a greeting).