Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Casual greeting among friends]
  • Здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations, especially informal ones)

Difficulty: A1 (Beginner level; easy to learn and use for basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be a challenge for English speakers. A soft 'в' sound follows.

Здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice breaking it into syllables for better pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal, everyday contexts like greeting friends or family; avoids formal settings to prevent rudeness.
  • Здравствуйте - Employed in formal or polite situations, such as meeting strangers, in business, or with elders; conveys respect.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (Informal greeting to start a casual conversation with a friend.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional or initial meeting context.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Informal reunion with acquaintances, emphasizing familiarity.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Zdravstvuyte, mogu ya zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (Polite inquiry in a formal environment, such as a classroom or office.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Casual check-in with peers, showing ongoing relationship.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "Привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant form. No plural, cases, or conjugations apply.
  • For "Здравствуйте": Also invariant as a greeting. It is derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but in this usage, it does not inflect.

If considering related forms, for example, in questions or exclamations, no changes occur. Here's a simple table for illustration if we extend to similar words:

Form Description
Base Form Привет (no variations)
Base Form Здравствуйте (no variations)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal version of Здравствуйте, used for singular addressee; slightly more intimate than Привет in some contexts.
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: "Good day"; a formal alternative for greetings during the day.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Farewell, as in goodbye; not a direct antonym but contrasts as a parting word.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you? (A common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Zdravstvuyte, rad vas videt'!) - Hello, nice to see you! (Formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Приветствие по телефону: Алло? (Privetstvie po telefonu: Allo?) - Hello? (Used when answering the phone; casual variant.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" mirrors the casual English "hello" among peers, while "Здравствуйте" is akin to "good day" or "hello" in formal English. Always opt for the formal version in professional settings to avoid offense. Grammatically, these are standalone words and don't require specific article usage like in English.

  • When in doubt, use "Здравствуйте" for safety, especially with strangers.
  • In text messages or online chats, "Привет" is prevalent among younger demographics.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using "Привет" in a professional email might seem rude. Incorrect: "Привет, boss" (too casual). Correct: "Здравствуйте, boss" – This maintains respect and aligns with Russian cultural norms. Another error is mispronouncing the initial sounds; e.g., saying [pri-vet] instead of [prʲɪˈvʲet], which softens the consonants and alters the word's authenticity.

Cultural Notes:

"Здравствуйте" reflects Russian emphasis on politeness and respect, rooted in historical traditions from the Orthodox Church and Soviet-era formalities. It's more than a greeting; it wishes good health, highlighting the cultural value of community and courtesy in social interactions.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening
  • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye
  • Как дела? (Kak dela?) - How are you?