Verborus

EN RU Dictionary

стойкий Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'stalwart'

English Word: stalwart

Key Russian Translations:

  • стойкий [stoˈikʲij] - [Formal, often used in contexts emphasizing resilience or determination]
  • непоколебимый [nʲɪpɐkɐˈlʲɛbʲɪmɨj] - [Formal, suitable for describing unwavering loyalty or steadfastness]
  • верный [ˈvʲɛrnɨj] - [Informal, when focusing on loyalty in personal or everyday contexts]

Frequency: Medium (This word and its translations appear regularly in literature, formal writing, and discussions, but not as commonly as basic adjectives in everyday speech.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian adjective inflections and nuanced contexts. For 'стойкий' and 'непоколебимый', it's B2; for 'верный', it might be slightly easier at B1.)

Pronunciation (Russian):

стойкий: [stoˈikʲij]

Note on стойкий: The stress falls on the second syllable ('ik'), and the 'й' sound is a soft palatal approximant, which can be challenging for English speakers. Pronounce it with a clear 'ee' glide.

непоколебимый: [nʲɪpɐkɐˈlʲɛbʲɪmɨj]

Note on непоколебимый: This is a longer word with multiple syllables; focus on the stress on 'lɛb', and note the soft consonants which are common in Russian adjectives.

верный: [ˈvʲɛrnɨj]

Note on верный: Stress is on the first syllable; the 'вʲ' is a palatalized 'v', which might sound like a slight 'v-y' blend.

Audio: []

Meanings and Usage:

Adjective: Loyal, dependable, and resolute (e.g., describing a person or quality)
Translation(s) & Context:
  • стойкий - Used in formal or literary contexts to describe someone who remains firm under pressure, such as in historical or professional settings.
  • непоколебимый - Applied in situations requiring emphasis on unshakeable resolve, like in debates or leadership roles.
  • верный - More casual, for everyday loyalty, such as in friendships or personal commitments.
Usage Examples:
  • Он был стойким лидером во время кризиса.

    He was a stalwart leader during the crisis.

  • Её непоколебимая вера помогла ей преодолеть трудности.

    Her stalwart faith helped her overcome difficulties.

  • Этот верный друг всегда поддерживает меня.

    This stalwart friend always supports me.

  • В компании он известен как стойкий защитник традиций.

    In the company, he is known as a stalwart defender of traditions.

Noun: A loyal supporter or steadfast individual
Translation(s) & Context:
  • стойкий сторонник - Used in political or social contexts to refer to a dedicated advocate.
  • непоколебимый защитник - For more intense scenarios, like in legal or activist environments.
Usage Examples:
  • Он стал стойким сторонником реформ в правительстве.

    He became a stalwart supporter of reforms in the government.

  • Эта группа — непоколебимые защитники окружающей среды.

    This group is a stalwart of environmental protection.

  • В истории она запомнилась как верный союзник.

    In history, she is remembered as a stalwart ally.

Russian Forms/Inflections:

These translations are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. 'Стойкий' and 'непоколебимый' follow standard adjective patterns, while 'верный' is similar but can vary slightly. They are not irregular but require attention to agreement with nouns.

Form стойкий (e.g., Masculine) непоколебимый верный
Masculine Singular Nominative стойкий непоколебимый верный
Feminine Singular Nominative стойкая непоколебимая верная
Neuter Singular Nominative стойкое непоколебимое верное
Plural Nominative стойкие непоколебимые верные
Genitive Case (e.g., of the stalwart one) стойкого (masc.), стойкой (fem.) непоколебимого (masc.), непоколебимой (fem.) верного (masc.), верной (fem.)

These adjectives do not change in short form contexts but must agree with the noun they modify. If used as a noun (e.g., in phrases), they may require additional particles.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: верный (similar but more about fidelity), надёжный (reliable, with a focus on trustworthiness), упорный (persistent, emphasizing endurance)
  • Antonyms: слабый (weak, lacking resolve), изменчивый (fickle, unreliable), неустойчивый (unstable, not steadfast)

Related Phrases:

  • стойкий как скала - As stalwart as a rock; used to describe someone extremely firm and unyielding in challenging situations.
  • непоколебимая воля - Stalwart will; refers to unbreakable determination in personal or professional contexts.
  • верный друг в беде - A stalwart friend in need; highlights loyalty during difficulties, with a proverbial connotation.

Usage Notes:

'Стойкий' best matches 'stalwart' in formal, resolute contexts, while 'верный' is ideal for informal, loyalty-focused scenarios. English users should note that Russian adjectives must agree in gender, number, and case with the nouns they describe, which has no direct equivalent in English. Choose 'непоколебимый' for emphasis on unshakeability in literary or rhetorical speech. Be cautious with register: 'стойкий' is neutral to formal, avoiding overly casual use.

  • In sentences, always ensure agreement, e.g., "стойкий мужчина" (stalwart man) vs. "стойкая женщина" (stalwart woman).
  • When translating from English, consider the context; 'stalwart' as a noun might require adding 'сторонник' or 'защитник' for clarity.

Common Errors:

English learners often misuse gender agreement, e.g., saying "стойкий женщина" instead of "стойкая женщина" (correct: stalwart woman). Another error is overusing 'верный' for all meanings of 'stalwart', which can make it sound too simplistic; instead, opt for 'стойкий' in professional contexts. Incorrect: "Он верный в работе" (implies just loyalty, not resolve); Correct: "Он стойкий в работе" (stalwart in work, emphasizing endurance). Always check for case changes in phrases to avoid grammatical errors.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'стойкий' often evoke historical resilience, such as in references to World War II heroes or Soviet-era endurance stories. For instance, in literature by authors like Tolstoy, 'stalwart' qualities symbolize national strength, adding a layer of patriotic connotation that English users might not immediately associate with the word.

Related Concepts:

  • упорный (persistent)
  • смелый (brave)
  • преданный (devoted)