Verborus

EN RU Dictionary

подавить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'squelch'

English Word: squelch

Key Russian Translations:

  • подавить [pɐˈdavʲɪtʲ] - [Formal, used in contexts involving suppression or silencing]
  • заглушить [zəˈɡluʂʲɪtʲ] - [Informal, often for electronic or sound-related suppression]
  • чавкать [ʧɐfˈkatʲ] - [Informal, specific to the sound of squelching in mud or wet environments]

Frequency: Medium (Common in technical, everyday, and descriptive language, but not as frequent as basic verbs)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of verb conjugations, but "подавить" and "заглушить" are straightforward for learners with basic grammar knowledge. "Чавкать" may vary slightly in difficulty depending on context.)

Pronunciation (Russian):

подавить: [pɐˈdavʲɪtʲ]

заглушить: [zəˈɡluʂʲɪtʲ]

чавкать: [ʧɐfˈkatʲ]

Note on подавить: The stress falls on the second syllable; be careful with the palatalized 'в' sound, which can be challenging for English speakers.

Note on заглушить: This word has a soft 'ш' sound; practice with native audio to master the guttural quality.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To suppress or silence (e.g., sounds, signals, or emotions)
Translation(s) & Context:
  • подавить - Used in formal or technical contexts, such as suppressing noise in electronics or emotions in psychology.
  • заглушить - Applied in informal settings, like muting a device or interrupting a conversation abruptly.
Usage Examples:
  • Инженер подавил помехи в радиосигнале. (The engineer squelched the interference in the radio signal.)

    The engineer suppressed the interference in the radio signal.

  • Ему пришлось заглушить крики, чтобы не разбудить детей. (He had to squelch the shouts to not wake the children.)

    He had to silence the shouts to not wake the children.

  • В напряженной ситуации она подавила свои эмоции. (In the tense situation, she squelched her emotions.)

    In the tense situation, she suppressed her emotions.

  • Звукорежиссер заглушил фоновый шум во время записи. (The sound engineer squelched the background noise during recording.)

    The sound engineer silenced the background noise during recording.

Meaning 2: To make a squelching sound, as in mud (onomatopoeic usage)
Translation(s) & Context:
  • чавкать - Informal, descriptive of wet, muddy sounds, often in narrative or everyday descriptions.
Usage Examples:
  • Ботинки чавкали в грязи после дождя. (The boots squelched in the mud after the rain.)

    The boots made a squelching sound in the mud after the rain.

  • Дети смеялись, когда их ноги чавкали по лужам. (The children laughed as their feet squelched through the puddles.)

    The children laughed as their feet made squelching sounds through the puddles.

  • В лесу после ливня все чавкало под ногами. (In the forest after the downpour, everything squelched underfoot.)

    In the forest after the downpour, everything made squelching noises underfoot.

  • Старая дорога чавкала от грузовиков. (The old road squelched under the trucks.)

    The old road made squelching sounds under the trucks.

  • Во время прогулки по болоту мы слышали, как чавкает грязь. (During the walk through the swamp, we heard the mud squelching.)

    During the walk through the swamp, we heard the mud making squelching sounds.

Russian Forms/Inflections:

All key translations are verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. "Подавить" and "заглушить" are perfective verbs, while "чавкать" is imperfective.

For "подавить" (perfective):

Person/Number Present (N/A for perfective) Past Future
I (я) - подавил подавлю
You (ты) - подавил подавишь
He/She/It - подавил подавит
We - подавили подавим
You (вы) - подавили подавите
They - подавили подавят

For "заглушить" and "чавкать", similar patterns apply, with "чавкать" having imperfective forms like чавкаю (I am squelching). These verbs are regular but follow Russian's aspect system; no inflections for "чавкать" in perfective form as it's primarily imperfective.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • подавить: заглушить (similar, but more casual),抑制ить (less common, more technical)
    • заглушить: подавить (more formal alternative)
    • чавкать: хлюпать (for similar wet sounds, but implies splashing more)
  • Antonyms: усилить (to amplify or strengthen, opposite of suppression), замолчать (to become silent, but context-dependent)

Related Phrases:

  • подавить шум - To suppress noise (used in audio engineering or daily life to mean silencing unwanted sounds)
  • заглушить сигнал - To squelch a signal (common in telecommunications, implying blocking interference)
  • чавкать в грязи - To squelch in the mud (descriptive phrase for outdoor or narrative contexts)

Usage Notes:

"Squelch" as "подавить" or "заглушить" corresponds closely to suppressing sounds or signals in English, but in Russian, these verbs often imply a more permanent or forceful action. Use "подавить" in formal writing or technical discussions, while "заглушить" fits casual conversations. For the onomatopoeic sense, "чавкать" is highly context-specific and rarely used metaphorically. When choosing between translations, consider the aspect: perfective for completed actions. Always pair with appropriate prepositions, like "в" for locations in muddy contexts.

Common Errors:

  • English learners often confuse "подавить" with "заглушить" and use them interchangeably, but "заглушить" is less formal and better for temporary suppression. Error: Saying "Я заглушил эмоции" when a permanent suppression is meant; Correct: "Я подавил эмоции" – Explanation: "Подавить" implies a deeper, more lasting effect.
  • Mispronouncing "чавкать" by softening the 'ч' sound too much, making it sound like "shavkat'"; Correct pronunciation: Emphasize the hard 'ч' as in "church". Error example: "ЧавкатЬ" instead of "чавкать"; Explanation: This changes the verb's root and can lead to incomprehension in spoken Russian.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "подавить" can carry connotations of historical suppression, such as in Soviet-era contexts where emotions or dissent were "squelched." This adds a layer of emotional weight, making it a sensitive term in discussions of personal freedom or censorship.

Related Concepts:

  • шум (noise)
  • сигнал (signal)
  • грязь (mud)