Verborus

EN RU Dictionary

sorrowful

грустный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'sorrowful'

English Word: sorrowful

Key Russian Translations:

  • грустный /ɡrus.tnɨj/ - [Informal, Everyday use]
  • печальный /pʲɪˈt͡ɕalʲ.nɨj/ - [Formal, Literary or emotional contexts]
  • скорбящий /ˈskor.bʲa.ɕːɪj/ - [Formal, Often used in contexts of deep mourning or grief]

Frequency: Medium (These words are commonly encountered in literature, media, and everyday conversations, but not as basic as simple adjectives like "big" or "small".)

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; learners at this level should grasp basic adjective forms, but nuances in emotional contexts may require practice. For 'грустный', it's B1; for 'печальный' and 'скорбящий', it's B2 due to more formal connotations.)

Pronunciation (Russian):

грустный: /ɡrus.tnɨj/ (The stress is on the first syllable; note the soft 'н' sound, which can be tricky for English speakers.)

Note on грустный: Be careful with the 'у' vowel, which is pronounced like a short 'oo' in "book".

печальный: /pʲɪˈt͡ɕalʲ.nɨj/ (Stress on the third syllable; the 'ч' is a palatalized 'ch' sound, similar to 'ch' in "church".)

Note on печальный: This word often has a more poetic intonation, with emphasis on the final syllable in spoken Russian.

скорбящий: /ˈskor.bʲa.ɕːɪj/ (Stress on the first syllable; the 'щ' is a prolonged 'sh' sound, which is unique to Slavic languages.)

Note on скорбящий: Pronounce the 'я' as a soft 'ya', and avoid rushing the 'р' trill.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Expressing or feeling deep sadness, often with an emotional or reflective tone.
Translation(s) & Context:
  • грустный - Used in casual, everyday situations to describe temporary sadness, such as in conversations about daily life or emotions.
  • печальный - Applied in more serious or formal contexts, like literature, art, or discussions of loss, emphasizing a profound, lingering sorrow.
  • скорбящий - Reserved for contexts of intense grief, such as funerals or tragic events, often implying active mourning.
Usage Examples:
  • Его глаза были грустными, когда он вспоминал прошлое. (His eyes were sorrowful as he recalled the past.)

    His eyes were sorrowful as he recalled the past. (This example shows 'грустный' in a personal, informal narrative.)

  • Печальный фильм заставил всех зрителей задуматься о жизни. (The sorrowful film made all viewers reflect on life.)

    The sorrowful film made all viewers reflect on life. (Here, 'печальный' is used in a cultural or artistic context, highlighting its formal tone.)

  • Скорбящий отец не мог скрыть своих эмоций на похоронах. (The sorrowful father couldn't hide his emotions at the funeral.)

    The sorrowful father couldn't hide his emotions at the funeral. (This demonstrates 'скорбящий' in a deeply emotional, ritualistic setting.)

  • Грустный взгляд ребенка тронул всех в комнате. (The sorrowful look of the child touched everyone in the room.)

    The sorrowful look of the child touched everyone in the room. (Illustrates 'грустный' in a simple, descriptive sentence.)

  • Печальный ветер шептал секреты старого леса. (The sorrowful wind whispered secrets of the old forest.)

    The sorrowful wind whispered secrets of the old forest. (Shows 'печальный' in a metaphorical, literary usage.)

Secondary Meaning: Indicating something that causes sorrow, such as an event or object.
Translation(s) & Context:
  • грустный - In informal contexts, e.g., describing a disappointing event.
  • печальный - In formal writing, e.g., historical or reflective texts.
Usage Examples:
  • Это был грустный день для всей семьи. (It was a sorrowful day for the whole family.)

    It was a sorrowful day for the whole family. (Uses 'грустный' to describe an event in everyday language.)

  • Печальный исход войны запомнился на поколения. (The sorrowful outcome of the war was remembered for generations.)

    The sorrowful outcome of the war was remembered for generations. (Employs 'печальный' in a historical context.)

Russian Forms/Inflections:

All key translations ('грустный', 'печальный', 'скорбящий') are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. Russian adjectives agree with the nouns they modify and follow regular patterns for most cases.

Form грустный (masc.) печальный (masc.) скорбящий (masc.)
Masculine Singular Nominative грустный печальный скорбящий
Feminine Singular Nominative грустная печальная скорбящая
Neuter Singular Nominative грустное печальное скорбящее
Plural Nominative грустные печальные скорбящие
Example in Genitive Case (e.g., of the sorrowful man) грустного (мужчины) печального (мужчины) скорбящего (мужчины)

These adjectives follow the standard first-declension pattern, with no irregularities. For short forms (used in predicates), e.g., 'он грустен' (he is sorrowful), the base form adjusts slightly.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: опечаленный (more intense, implying sudden sadness), мрачный (darker, gloomier connotation)
  • Antonyms: радостный (joyful), веселый (cheerful; note that 'веселый' is often used for light-hearted happiness, while 'радостный' fits deeper joy)

Related Phrases:

  • грустный взгляд (sorrowful look) - Refers to an expression of sadness on someone's face.
  • печальный конец (sorrowful end) - Used for tragic conclusions in stories or events.
  • скорбящий дух (sorrowful spirit) - Often in poetic or spiritual contexts, implying a haunted or grieving essence.

Usage Notes:

'Грустный' is the most straightforward translation for 'sorrowful' in informal English contexts, while 'печальный' is better for formal or literary uses. Choose 'скорбящий' when emphasizing active grief, such as in obituaries. Be mindful of gender and case agreement in sentences, as Russian adjectives must match the noun. For example, if the noun is feminine, use 'грустная'. English learners often overlook the subtle emotional depth: 'грустный' can be temporary, whereas 'печальный' suggests permanence.

  • Context tip: In spoken Russian, these words pair well with verbs like 'казаться' (to seem) or 'быть' (to be) for descriptions.
  • Translation guidance: If 'sorrowful' implies melancholy in English art, opt for 'печальный' to capture the nuance.

Common Errors:

English learners often confuse 'грустный' with 'печальный', using 'грустный' in formal writing where 'печальный' is more appropriate, e.g., saying "грустный фильм" instead of "печальный фильм" for a deeply moving movie. Incorrect: "Я грустный человек" in a poetic context (sounds too casual). Correct: "Я печальный человек" to convey profound sorrow. Another error is forgetting adjective agreement: Incorrect: "грустный женщина" (should be "грустная женщина"). Always ensure the adjective ends match the noun's gender, number, and case.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'печальный' and 'скорбящий' often appear in literature and folk traditions, reflecting the historical emphasis on melancholy and resilience, as seen in works by Pushkin or Tolstoy. Sorrow is romanticized in Russian poetry, where 'sorrowful' themes symbolize national identity and emotional depth, unlike in some Western cultures where positivity is emphasized.

Related Concepts:

  • слеза (tear)
  • горе (sorrow)
  • меланхолия (melancholy)