slightly
Russian Translation(s) & Details for 'slightly'
English Word: slightly
Key Russian Translations:
- слегка [slʲeɡkə] - [Adverb, Informal, Used in everyday contexts to indicate a small degree]
- немного [ˈnʲemnəɡə] - [Adverb, Neutral, Often used interchangeably but implies a bit more quantity]
Frequency: Medium (commonly used in daily conversations and written language)
Difficulty: A2 (Basic level for beginners, as it involves simple adverb usage; for "немного", also A2)
Pronunciation (Russian):
слегка: [slʲeɡkə]
Note on слегка: The 'г' is pronounced as a soft, palatalized consonant, which may be challenging for English speakers; stress is on the first syllable.
немного: [ˈnʲemnəɡə]
Note on немного: The initial 'н' is palatalized, and the word has a clear stress on the first syllable; common in spoken Russian.
Audio: []
Audio: []
Meanings and Usage:
Slightly (as an adverb meaning to a small degree)
Translation(s) & Context:
- слегка - Used in contexts describing minor actions or modifications, such as in descriptions of emotions or physical states (e.g., informal daily speech).
- немного - Applied in situations involving quantity or extent, often in more neutral or formal settings (e.g., instructions or measurements).
Usage Examples:
-
Он слегка улыбнулся, когда услышал шутку.
He smiled slightly when he heard the joke. (Shows "слегка" modifying a verb in an emotional context.)
-
Дверь была слегка открыта, пропускав свежий воздух.
The door was slightly open, letting in fresh air. (Illustrates "слегка" with an adjective in a descriptive scenario.)
-
Я немного устал после прогулки, но чувствую себя хорошо.
I'm slightly tired after the walk, but I feel fine. (Demonstrates "немного" indicating a mild state in everyday conversation.)
-
Слегка подсолите суп, чтобы улучшить вкус.
Slightly salt the soup to improve the flavor. (Example of "слегка" in a culinary instruction.)
-
Она немного опоздала на встречу, но извинилась.
She was slightly late for the meeting but apologized. (Shows "немного" in a time-related context.)
Russian Forms/Inflections:
Both "слегка" and "немного" are adverbs in Russian and do not undergo inflection based on gender, number, or case. They remain unchanged across contexts, which is typical for many Russian adverbs. For example:
Form | слегка | немного |
---|---|---|
Base Form | слегка | немного |
Usage in Sentence | Always as is (e.g., Он слегка бежит) | Always as is (e.g., Я немного ем) |
This invariability makes them straightforward for learners, unlike inflected parts of speech like nouns or verbs.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: немного (a bit), чуточку (a tiny bit) - "чуточку" is more informal and affectionate.
- Antonyms: сильно (strongly), очень (very) - "очень" implies a greater intensity and is commonly used in emphatic speech.
Related Phrases:
- слегка подсолить - To add a little salt (used in cooking to indicate moderation).
- немного подождать - To wait a bit (common in everyday interactions for patience in delays).
- слегка улыбнуться - To smile slightly (often in social or emotional contexts).
Usage Notes:
"Слегка" directly corresponds to "slightly" in English as an adverb, ideal for modifying verbs or adjectives to denote subtlety, and is preferred in informal settings. "Немного" can also translate "slightly" but leans towards quantity, making it suitable for contexts involving amounts. Choose "слегка" for actions (e.g., movements) and "немного" for states (e.g., feelings). Be mindful of word order in Russian sentences, where adverbs typically precede the verb they modify, unlike in English.
- In formal writing, "немного" might be more appropriate for precision.
- Avoid overusing these in rapid speech; Russians often imply slightness through context.
Common Errors:
English learners often mistake "slightly" for the adjective "slight," translating it as "лёгкий" (which means light or slight as an adjective), leading to incorrect usage like saying "слегкий" (non-existent word) instead of "слегка." For example:
- Error: "Он slight устал" (incorrectly using an English structure).
- Correct: "Он слегка устал" - Explanation: Use "слегка" as an adverb; mixing with adjectives like "лёгкий" changes the meaning entirely.
- Another common error is overemphasizing with "немного" in places where "очень" fits, e.g., saying "немного красивый" for "slightly beautiful" when "слегка красивый" is more accurate.
Cultural Notes:
Words like "слегка" and "немного" reflect Russian communication's subtlety, where understatement is valued in social interactions. In Russian culture, expressing things "slightly" can avoid confrontation or show modesty, such as downplaying fatigue in conversations to maintain politeness.
Related Concepts:
- мало (little)
- сильно (strongly)
- очень (very)