Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲiˈvʲet/) - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте (/zdrɐsʲtʊjɪtʲe/) - [Formal, Used when greeting strangers, in professional settings, or when answering the phone]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings introduced early in language learning)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲiˈvʲet/ (The 'р' is a rolled 'r' sound, and the stress is on the second syllable. Pay attention to the soft 'вʲ'.)

Note on привет: This word is straightforward for English speakers but may require practice with the rolled 'r' and vowel sounds.

Audio: []

здравствуйте: /zdrɐsʲtʊjɪtʲe/ (Stress on the second syllable; the word is longer and involves a sequence of consonants that can be challenging.)

Note on здравствуйте: Beginners often struggle with the consonant cluster 'здр', which should be pronounced smoothly without pausing.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Primary meaning: A way to say "hello" as an initial salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters in everyday life.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in professional, polite, or unfamiliar situations to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (This is a casual way to greet someone and inquire about their well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Used in formal settings to express pleasure in meeting someone.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером? (Demonstrates use in planning casual activities.)

    Hello, let's meet up tonight?

  • Здравствуйте, это компания XYZ, чем могу помочь? (Common in phone or customer service contexts.)

    Hello, this is company XYZ, how can I help you?

  • Привет, что нового? (Shows variation in informal daily conversations.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariant; it does not change for gender, number, or case. Example: Used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariant; however, it is a polite plural form and is used universally for formal greetings without variation.

For clarity, here is a simple table of forms (though minimal):

Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used identically in all contexts.
здравствуйте здравствуйте No inflections; always in this form for politeness.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, similar to "hey", often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day", a formal alternative with a slight difference in connotation (more time-specific).
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have direct opposites. However, a farewell like "до свидания" (do svidaniya) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Meaning: Greeting of the day; a common way to say hello in a time-specific manner.
  • Здравствуй, друг! (Zdravstvuy, drug!) - Meaning: Hello, friend!; An informal phrase emphasizing familiarity.
  • Алло, кто это? (Allo, kto eto?) - Meaning: Hello, who is this?; Used when answering the phone informally.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" corresponds more closely to an informal "hello" in English, while "здравствуйте" aligns with polite greetings like "hello" in formal contexts. Always consider the social setting to avoid rudeness; for instance, use "здравствуйте" with elders or in business. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without modification.

  • Tip: In digital communication, "привет" is common in texts, but "здравствуйте" is preferred in emails to superiors.
  • For multiple translations, opt for "привет" in casual scenarios and "здравствуйте" for safety in unknown situations.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a teacher instead of "Здравствуйте".
    Correct: "Здравствуйте" – This maintains respect and avoids appearing impolite.
  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by breaking it into syllables incorrectly, e.g., saying /zdr-as-tvwee-te/ instead of the fluid /zdrɐsʲtʊjɪtʲe/.
    Correct: Practice the full pronunciation to ensure it flows naturally, as halting speech can make it sound awkward.
  • Error: Confusing it with English "hello" and using it universally without context, leading to overuse of informal forms.
    Correct: Adapt based on audience; for example, use "Привет, друзья!" for groups of friends, but "Здравствуйте, господа!" for formal groups.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value placed on politeness and hierarchy. Using formal greetings shows respect, especially in a society influenced by historical traditions where social status matters. "Привет" embodies the warmth of informal relationships, common in close-knit communities, and highlights the contrast between public formality and private informality in daily interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening greeting
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular version of "hello"