Verborus

EN RU Dictionary

пощечина Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'slap'

English Word: slap

Key Russian Translations:

  • пощечина [pɐʂˈt͡ɕinə] - [Formal, Noun; Refers to a sharp slap on the face]
  • шлепнуть [ʂlʲɪpˈnutʲ] - [Informal, Verb; Used for a quick, light slap or pat]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations about physical actions, but not as frequent as basic verbs like "hit"; appears in literature, media, and casual speech.)

Difficulty: B1 (Intermediate; Involves understanding basic noun and verb forms, but requires familiarity with Russian phonetics and context-specific usage. For "пощечина," it's straightforward; for "шлепнуть," verb conjugation adds slight complexity.)

Pronunciation (Russian):

пощечина: [pɐʂˈt͡ɕinə]

Note on пощечина: The 'щ' sound is a voiceless palatal fricative, similar to the 'sh' in "she" but more hissed; pay attention to the stress on the third syllable, which is common in Russian nouns.

шлепнуть: [ʂlʲɪpˈnutʲ]

Note on шлепнуть: The initial 'ш' is a voiceless retroflex fricative; this verb often has a playful or diminutive connotation in informal speech. The ending '-нуть' indicates a perfective aspect.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A sharp blow with the open hand (Noun form, referring to the act or result of slapping).
Translation(s) & Context:
  • пощечина - Used in formal or emotional contexts, such as describing assault or dramatic scenes in literature; common in legal or interpersonal discussions.
Usage Examples:
  • Он в ярости дал ей пощечину за её слова.

    He angrily slapped her for her words. (This example shows the word in a heated emotional context, emphasizing reaction to provocation.)

  • Пощечина эхом разнеслась по комнате.

    The slap echoed through the room. (Illustrates the noun form in a descriptive, narrative setting.)

  • В фильме главная героиня получает пощечину от злодея.

    In the movie, the main heroine gets slapped by the villain. (Demonstrates usage in media or storytelling.)

  • Пощечина оставила красный след на её щеке.

    The slap left a red mark on her cheek. (Shows physical description in a realistic scenario.)

Meaning 2: To strike with an open hand (Verb form, implying action).
Translation(s) & Context:
  • шлепнуть - Informal and often playful; used in everyday situations like disciplining a child or light tapping, but can escalate to serious contexts.
Usage Examples:
  • Мама шлепнула ребёнка по руке, чтобы он не трогал горячую плиту.

    Mom slapped the child on the hand so he wouldn't touch the hot stove. (This highlights a disciplinary, non-violent context.)

  • Он шлепнул мяч о стену в игре.

    He slapped the ball against the wall in the game. (Extends to metaphorical or sports-related uses, showing versatility.)

  • В шутку она шлепнула друга по плечу.

    In jest, she slapped her friend on the shoulder. (Illustrates informal, playful usage.)

  • Не шлепни меня, я пошутил!

    Don't slap me, I was joking! (Demonstrates interactive dialogue in casual settings.)

Russian Forms/Inflections:

пощечина is a feminine noun (3rd declension). It follows standard Russian noun inflections, which are regular but require attention to cases. Below is a table of its forms:

Case Singular Plural
Nominative пощечина пощёчины
Genitive пощёчины пощёчин
Dative пощёчине пощёчинам
Accusative пощёчину пощёчины
Instrumental пощёчиной пощёчинами
Prepositional пощёчине пощёчинах

шлепнуть is a verb (perfective aspect, from the stem "шлеп-"). It is conjugated regularly as a first-conjugation verb. Example conjugations in present tense (imperfective counterpart: шлепать):

Person Present (шлепать)
I шлепаю
You (singular informal) шлепаешь
He/She/It шлепает
We шлепаем
You (plural/formal) шлепаете
They шлепают

Note: шлепнуть is invariant in its perfective form and doesn't change for tense in the same way; use auxiliary verbs for past/perfect forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: удар (udar - a general strike, but less specific); хлопок (khлопok - a slap or pat, often lighter)
  • Antonyms: ласка (laska - caress, implying gentleness); погладить (pogladit' - to stroke, opposite in action)

Related Phrases:

  • Дать пощечину - To give a slap (Used in confrontational contexts; implies a deliberate, forceful action).
  • Шлепнуть по заднице - To slap on the bottom (Informal, often playful or disciplinary with children; cultural nuance of light punishment).
  • Пощёчина судьбы - A slap of fate (Metaphorical phrase for an unexpected life event; conveys irony or hardship).

Usage Notes:

"Slap" in English often carries a mix of violence and playfulness, but in Russian, choose based on context: use "пощечина" for formal or serious situations (e.g., legal or emotional), and "шлепнуть" for informal, everyday actions. Be cautious with gender agreements—e.g., "пощечина" must agree with feminine nouns in sentences. In Russian, verbs like "шлепнуть" are perfective, so they suit completed actions, whereas "шлепаю" (imperfective) describes ongoing ones. For English learners, "пощечина" is more direct for "slap as a noun," while "шлепнуть" aligns with dynamic verbs.

Common Errors:

  • Error: Using "пощечина" in playful contexts, e.g., saying "Я пощечина ребенка" instead of "Я шлепнул ребенка."
    Correct: "Я шлепнул ребенка по руке." (Explanation: "Пощечина" implies severity, so it sounds overly dramatic; "шлепнуть" is lighter and more appropriate for casual scenarios.)
  • Error: Forgetting verb aspects, e.g., using "шлепнуть" for ongoing actions.
    Correct: Use "шлепаю" for continuous action, as in "Я шлепаю мяч" instead of "Я шлепнул мяч" for repeated slapping. (Explanation: Russian verbs have aspectual pairs, and mixing them can confuse tense and completion.)

Cultural Notes:

In Russian culture, a "пощечина" (slap) often symbolizes deep offense or betrayal, as seen in literature like Dostoevsky's works, where it represents personal honor and emotional climax. It's not just physical but carries historical connotations from duels in imperial Russia, emphasizing dignity over violence.

Related Concepts:

  • удар
  • нападение
  • ласка