skimp
Russian Translation(s) & Details for 'skimp'
English Word: skimp
Key Russian Translations:
- экономить (/ɪkɐˈnomʲɪtʲ/) - [Formal; Used in contexts involving financial or resource conservation]
- скупиться (/skʊˈpʲɪt͡sə/) - [Informal; Often implies stinginess or reluctance in spending]
Frequency: Medium (The verb is commonly used in everyday Russian conversations, especially in economic or personal finance contexts, but not as ubiquitous as basic verbs like "быть" or "иметь".)
Difficulty: B1 (Intermediate; Learners at this level can grasp the basic conjugation and usage, though mastering nuances like aspect differences may require B2. For "экономить", it's B1; for "скупиться", it's also B1 but with a slight informal tone that might feel more natural at B2.)
Pronunciation (Russian):
экономить: /ɪkɐˈnomʲɪtʲ/
Note on экономить: The stress falls on the second syllable ("no"), which is common in Russian verbs. Be mindful of the palatalized 'тʲ' sound, which can be challenging for English speakers. A soft pronunciation is key for natural flow.
скупиться: /skʊˈpʲɪt͡sə/
Note on скупиться: The initial 'с' is pronounced as a soft 's' sound, and the reflexive particle '-ся' adds a slight emphasis on the self-action. This verb often has a more emotive tone in spoken Russian.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To save or economize on something, often implying insufficiency or frugality.
Translation(s) & Context:
- экономить - Used in formal or practical contexts, such as budgeting or resource management, to mean conserving money or materials without implying negativity.
- скупиться - Applied in informal settings to suggest being stingy or hesitant, often with a personal or emotional connotation.
Usage Examples:
-
Я экономлю на еде, чтобы сэкономить деньги на поездку.
I skimp on food to save money for the trip. (This shows the verb in a practical, everyday context involving financial planning.)
-
Не стоит экономить на качестве, иначе товар быстро сломается.
Don't skimp on quality, or the product will break quickly. (Illustrates use in advice-giving, emphasizing long-term consequences.)
-
Она всегда скупится на подарки, но в этом году решила быть щедрее.
She always skimps on gifts, but this year she decided to be more generous. (Demonstrates informal use with a reflexive verb, highlighting personal behavior.)
-
В кризисные времена люди начинают экономить на развлечениях.
In times of crisis, people start skimping on entertainment. (Shows the verb in a broader societal or economic context.)
Meaning 2: To provide or use something in an insufficient amount.
Translation(s) & Context:
- экономить - In this sense, it's used to mean cutting back excessively, often in professional or descriptive contexts.
- скупиться - Less common here, but can imply withholding resources in interpersonal interactions.
Usage Examples:
-
Компания экономит на материалах, что приводит к дефектам в продукции.
The company skimps on materials, leading to defects in the product. (This example highlights misuse or negative outcomes in a business setting.)
-
Он скупился с похвалой, хотя заслуживает её.
He skimps on praise, even though it's deserved. (Shows the verb in an emotional or relational context, focusing on emotional restraint.)
-
Не экономьте на безопасности — это может быть опасно.
Don't skimp on safety — it could be dangerous. (Emphasizes imperative use in warnings or advice.)
Russian Forms/Inflections:
Both "экономить" and "скупиться" are imperfective verbs in Russian, which means they describe ongoing or habitual actions. Russian verbs conjugate based on tense, aspect, person, and number. "Экономить" is a first-conjugation verb, while "скупиться" is reflexive and follows similar patterns but with the reflexive particle "-ся". Below is a conjugation table for the present tense as an example:
Person/Number | Экономить (To skimp/economize) | Скупиться (To be stingy) |
---|---|---|
Я (I) | экономлю | скуплюсь |
Ты (You, singular informal) | экономишь | скупишься |
Он/Она/Оно (He/She/It) | экономит | скупится |
Мы (We) | экономим | скупимся |
Вы (You, plural or formal) | экономите | скупитесь |
Они (They) | экономят | скупятся |
Note: These verbs do not change irregularly in most tenses, but aspect pairs exist (e.g., perfective "сэкономить" for "экономить"). They remain consistent in form across genders and cases since they are verbs, not nouns.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: беречь (to preserve or save, often with a protective connotation),节约ить (to conserve, more formal and precise)
- Antonyms: тратить (to spend freely), транжирить (to squander, implying wastefulness)
Brief notes: "Беречь" is similar to "экономить" but emphasizes protection, while "тратить" is a direct opposite in financial contexts.
Related Phrases:
- Экономить время - To save time (Used in productivity contexts, e.g., when optimizing daily routines.)
- Скупиться на словах - To be stingy with words (Implies being reserved or uncommunicative in conversations.)
- Экономить силы - To conserve energy (Common in health or physical activity discussions.)
Usage Notes:
"Skimp" in English often carries a negative connotation of insufficiency, which aligns closely with "экономить" in formal Russian use but can be more neutral. Choose "экономить" for everyday saving scenarios and "скупиться" for interpersonal stinginess. Be aware of aspect in Russian: use the imperfective for ongoing actions and perfective forms like "сэкономить" for completed ones. In formal writing, "экономить" is preferred, while "скупиться" fits casual speech. English learners should note that Russian verbs require agreement in person and number, unlike English.
Common Errors:
- Mistake: Using "экономить" interchangeably with "скупить" (a different verb meaning to buy in bulk). Correct: "Скупить" is not related; stick to "скупиться" for stinginess. Example of error: *Я скупил на еде* (incorrect) vs. Correct: Я скупился на еде (meaning I was stingy with food). Explanation: Confusing reflexive forms can alter the meaning entirely.
- Mistake: Forgetting to conjugate properly, e.g., saying *экономить мы* instead of *экономим мы*. Correct: Always conjugate based on subject, as in "Мы экономим". Explanation: Russian requires verb agreement, which English speakers might overlook, leading to grammatical errors.
Cultural Notes:
In Russian culture, "экономить" reflects the historical emphasis on resourcefulness due to economic hardships, such as during the Soviet era. Phrases like "экономить на всём" (skimp on everything) are common in discussions about frugality, symbolizing resilience rather than negativity, which might differ from Western views where skimping is often seen as purely negative.
Related Concepts:
- Бюджет (Budget)
- Расходы (Expenses)
- Щедрость (Generosity)