sirloin
Russian Translation(s) & Details for 'sirloin'
English Word: sirloin
Key Russian Translations:
- вырезка [vɨˈrʲɛskə] - [Formal, used in culinary contexts]
- филе [ˈfʲilʲe] - [Informal, Plural possible as филеа]
Frequency: Medium (Common in food-related discussions, recipes, and markets, but not everyday casual conversation)
Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; Requires basic vocabulary knowledge of food terms; For 'вырезка', it's straightforward, but 'филе' may vary slightly in nuance)
Pronunciation (Russian):
вырезка: [vɨˈrʲɛskə]
филе: [ˈfʲilʲe]
Note on вырезка: The stress is on the second syllable; be careful with the palatalized 'r' sound, which can be challenging for English speakers. Variations in regional accents may soften the vowels.
Audio: []
Meanings and Usage:
A cut of beef from the loin area, often used for steaks.
Translation(s) & Context:
- вырезка - Used in formal culinary descriptions, such as in recipes or butcher shops, to refer to a lean beef cut.
- филе - Applied in informal settings, like everyday cooking, emphasizing tenderness; contextually for plural items in meals.
Usage Examples:
-
Я приготовил стейк из вырезки на ужин. (Ya prigotovil steyk iz vyrezki na uzhin.)
I cooked a sirloin steak for dinner. (This example shows the word in a simple meal preparation context, highlighting its use in singular form.)
-
В магазине есть свежая вырезка, идеальная для барбекю. (V magazine yest' svyezhaya vyrezka, ideal'naya dlya barbekyu.)
The store has fresh sirloin, perfect for barbecue. (Demonstrates usage in a shopping or outdoor cooking scenario, with an adjective for quality.)
-
Она предпочитает филе вместо вырезки из-за его нежности. (Ona predpochitaet file vmesto vyrezki iz-za ego nezhnosti.)
She prefers sirloin over other cuts because of its tenderness. (Illustrates comparison in a comparative sentence, showing subtle differences between translations.)
-
Мы заказали вырезку в ресторане для особого случая. (My zakazali vyrezku v restorane dlya osobogo sluchaya.)
We ordered sirloin at the restaurant for a special occasion. (This highlights formal dining contexts, with the word in a direct object position.)
-
Филе говядины, или вырезка, часто используется в диетических рецептах. (File govyadiny, ili vyrezka, chasto ispol'zuetsya v dieticheskikh retseptakh.)
Sirloin beef, or fillet, is often used in dietary recipes. (Shows the word in a synonymous phrase, demonstrating flexibility in health-related contexts.)
Russian Forms/Inflections:
'Вырезка' is a feminine noun (3rd declension) and inflects regularly based on case and number. 'Филе' is also feminine but less variable in common usage.
Case/Number | Вырезка (Singular) | Филе (Singular) |
---|---|---|
Nominative | вырезка | филе |
Genitive | вырезки | филе (often unchanged) |
Dative | вырезке | филе (often unchanged) |
Accusative | вырезку | филе |
Instrumental | вырезкой | филе (often unchanged) |
Prepositional | вырезке | филе (often unchanged) |
Plural (Nominative) | вырезки | филеа |
Note: 'Филе' is less inflected in modern usage and often remains unchanged, especially in borrowed contexts.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: филе (more general, emphasizing tenderness; often used interchangeably in recipes), антрикот (specifically for grilled cuts)
- Antonyms: жирное мясо (fatty meat; highlights the lean nature of sirloin)
Related Phrases:
- Стейк из вырезки - A steak made from sirloin; used in restaurant menus for premium beef dishes.
- Говяжья вырезка - Beef sirloin; common in shopping lists or dietary contexts.
- Вырезка на гриле - Sirloin on the grill; refers to barbecuing, with cultural ties to outdoor events.
Usage Notes:
Sirloin translates most accurately to 'вырезка' in formal or culinary settings, as it denotes a specific lean cut from the loin. 'Филе' is a looser synonym but may imply even greater tenderness, so choose based on context—use 'вырезка' for precise beef terminology and 'филе' in everyday or international recipes. Be mindful of grammatical gender (feminine) and case changes in sentences. In Russian cuisine, these terms appear in contexts like markets or cooking shows, but they're less common in casual talk compared to English.
- Grammar tip: Always pair with appropriate adjectives, e.g., 'свежая вырезка' for 'fresh sirloin'.
- Context guidance: In formal writing or professional settings, prefer 'вырезка' over 'филе' for accuracy.
Common Errors:
English learners often confuse 'вырезка' with 'врезка' (which means an insert or engraving), leading to misuse in food contexts. For example:
- Incorrect: "Я купил врезку для ужина." (This implies buying an engraving, not meat.)
- Correct: "Я купил вырезку для ужина." (Properly refers to sirloin.)
Explanation: Pay attention to the initial vowel sound; 'вырезка' starts with 'v', not 'vrezka'. Another error is forgetting inflections, e.g., using nominative in all cases, which can make sentences sound unnatural.
Cultural Notes:
In Russian culture, 'вырезка' or sirloin is associated with traditional dishes like beef stroganoff or grilled meats at family barbecues (shashlik events). Beef cuts are less central in Russian cuisine compared to pork or poultry, due to historical preferences and availability, but they symbolize indulgence in modern urban settings.
Related Concepts:
- бифштекс (beefsteak)
- стейк (steak)
- говядина (beef)