Verborus

EN RU Dictionary

similarity

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐsʲˈtvutʲjə/ - [Formal, Used in professional or polite settings, such as meeting strangers or in business]

Frequency: High (Very common in everyday Russian speech, especially in greetings)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English learners due to simple phonetic patterns)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (The "р" is a rolled 'r', and stress falls on the second syllable; commonly softened in casual speech)

Note on привет: Pay attention to the palatalized 'т' sound, which can be challenging for non-native speakers; it's softer than in English.

Audio: Play audio for привет [Insert audio file link here]

здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvutʲjə/ (Emphasize the 'с' as a soft 's' sound; the word is longer and more emphatic in formal contexts)

Note on здравствуйте: This word involves multiple consonant clusters; practice breaking it into syllables for better fluency.

Audio: Play audio for здравствуйте [Insert audio file link here]

Meanings and Usage:

Basic greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal equivalent of "hello" in everyday, relaxed situations, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Formal equivalent, used in professional, public, or respectful contexts, like answering the phone or meeting elders.
Usage Examples:
  • Привет, я давно не видел тебя! Как у тебя дела?

    Hello, I haven't seen you in a long time! How are you doing? (This shows informal use in a friendly catch-up.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Рад познакомиться.

    Hello, my name is Anna. Nice to meet you. (This demonstrates formal use in introductions.)

  • Привет, ребята! Давайте пойдём в кафе.

    Hello, guys! Let's go to the cafe. (Illustrates casual group settings with plural addressing.)

  • Здравствуйте, это компания "Роснефть"? Я звоню по поводу заказа.

    Hello, is this Rosneft company? I'm calling about an order. (Shows formal use in business phone calls.)

  • Привет, как прошёл твой день? Привет – это мой любимый способ начать разговор.

    Hello, how was your day? Hello is my favorite way to start a conversation. (Highlights repeated use for emphasis in informal dialogue.)

Greeting in response to someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Responds informally to a greeting, often in text messages or casual encounters.
  • здравствуйте - Responds formally, maintaining politeness in official or unfamiliar interactions.
Usage Examples:
  • — Привет! — Привет, что новенького?

    — Hello! — Hello, what's new? (This is a simple informal exchange between friends.)

  • — Здравствуйте. — Здравствуйте, чем могу помочь?

    — Hello. — Hello, how can I help you? (Formal response in a customer service scenario.)

  • Привет, спасибо за звонок. Давай обсудим детали позже.

    Hello, thanks for the call. Let's discuss the details later. (Informal follow-up in a phone conversation.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are fixed forms in modern Russian. However:

  • For "привет", it remains unchanged in all contexts (e.g., no plural or conjugated forms).
  • For "здравствуйте", it is also invariant but can vary slightly in emphasis or regional dialects; no grammatical inflections apply.
Word Form Explanation
привет Base form only No changes; used as is in sentences.
здравствуйте Base form only No changes; functions as a standalone greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (/zdrɐfˈstvuj/) - Slightly less formal than "здравствуйте", used for singular informal respect.
    • добрый день (/ˈdobrɨj ˈdʲenʲ/) - Means "good day" and is a polite alternative in daytime greetings.
  • Antonyms:
    • прощай (/prɐˈʂaj/) - Means "goodbye", as it is the opposite of a greeting.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (/prʲɪˈvʲetstvʲɪjə ˈdʲenʲə/) - Greeting of the day; a formal way to say "hello" in specific contexts, like emails.
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you?; A common polite phrase combining greeting and inquiry.
  • Привет, давай поговорим - Hello, let's talk; An informal invitation phrase.

Usage Notes:

In Russian, "привет" directly corresponds to an informal "hello" in English, similar to "hi", and is best used with people of the same age or social level to avoid rudeness. "Здравствуйте" aligns with a formal "hello" and is safer in unfamiliar situations. Always consider the context: Russian greetings often imply a response, and overuse of informal forms can seem disrespectful. For English learners, choose based on the relationship—informal for friends, formal for professionals—to mirror English's varying levels of politeness.

  • Grammar note: These are not verbs, so no conjugation is needed.
  • Regional variation: In some areas, "привет" might be shortened in casual speech, but stick to standard forms for accuracy.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: Error - Привет, господин президент (Hello, Mr. President). Correct: Здравствуйте, господин президент. Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings with authority figures.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error: Pronouncing it as /zdrast-voo-tee/ with hard consonants. Correct: /zdrɐsʲˈtvutʲjə/ with soft sounds. Explanation: Incorrect pronunciation may lead to misunderstandings; practice with audio to master the clusters.
  • Confusing with English intonation: Error: Saying "привет" with a flat tone. Correct: Use rising intonation for friendliness. Explanation: Russian greetings often carry emotional weight, so mimic native speakers for natural flow.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect deep respect for hierarchy and politeness, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among youth. Using the appropriate greeting can build rapport, as Russians value personal connections; for instance, failing to greet properly might be seen as aloof in social settings.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • как дела (how are you)
  • добро пожаловать (welcome)