Verborus

EN RU Dictionary

острее Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'sharper'

English Word: sharper

Key Russian Translations:

  • острее /ɐsˈtrʲee/ - [Comparative form, used in formal and informal contexts for describing increased sharpness]

Frequency: Medium (commonly used in everyday language but not as ubiquitous as basic adjectives)

Difficulty: B1 (Intermediate, as it involves understanding comparative forms in Russian adjectives, which requires familiarity with declension patterns)

Pronunciation (Russian):

острее: /ɐsˈtrʲee/ (The stress is on the second syllable, with a palatalized 'r' sound that may be challenging for English speakers.)

Note on острее: This word features a soft sign (ь) that affects pronunciation, making the preceding consonant palatalized. Be mindful of the vowel reduction in unstressed syllables, common in Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Comparative form of 'sharp', referring to something with a greater degree of sharpness, such as an edge or point.
Translation(s) & Context:
  • острее - Used in contexts describing physical sharpness, such as tools or senses, in both literal and metaphorical everyday situations.
Usage Examples:
  • Этот нож острее, чем тот, который у меня дома. (This knife is sharper than the one I have at home.)

    English: This knife is sharper than the one I have at home. (This example shows the comparative form in a simple declarative sentence, highlighting physical attributes.)

  • Её ум острее, чем у других студентов. (Her mind is sharper than that of other students.)

    English: Her mind is sharper than that of other students. (Here, it demonstrates metaphorical use in describing intellectual acuity, common in informal discussions.)

  • Зимой воздух становится острее и чище. (In winter, the air becomes sharper and cleaner.)

    English: In winter, the air becomes sharper and cleaner. (This illustrates usage in environmental descriptions, varying sentence structure for diversity.)

  • Этот карандаш острее, поэтому им удобнее писать. (This pencil is sharper, so it's more convenient to write with it.)

    English: This pencil is sharper, so it's more convenient to write with it. (Example in a practical context, showing cause-and-effect grammar.)

  • Его критика стала острее после долгих обсуждений. (His criticism became sharper after lengthy discussions.)

    English: His criticism became sharper after lengthy discussions. (This shows evolution in meaning within argumentative or professional settings.)

Russian Forms/Inflections:

As an adjective, 'острее' follows the standard comparative form of Russian adjectives and inflects based on gender, number, and case. It is derived from the base adjective 'острый' (sharp). Russian adjectives typically agree with the nouns they modify.

Form Singular Plural
Masculine Nominative острый (base), острее (comparative) острые
Feminine Nominative острая, острее острые
Neuter Nominative острое, острее острые
Genitive (all genders) острого, острее (varies) острых

Note: The comparative form 'острее' is relatively regular and does not change drastically across cases, but it must agree with the noun in gender and number.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: резче (rezche - implies a cutting or piercing quality, often used interchangeably but with a slight emphasis on intensity), острейший (ostreyshiy - superlative form for even greater sharpness)
  • Antonyms: тупее (tupee - duller, opposite in the context of edges or intellect)

Related Phrases:

  • Острее бритвы (Ostree britvy) - Sharper than a razor; English explanation: An idiom used to describe something extremely sharp or precise, often in metaphorical contexts like wit or criticism.
  • Сделать острее (Sdelat' ostree) - To make sharper; English explanation: A common phrase for sharpening tools or ideas, emphasizing action in practical scenarios.

Usage Notes:

The Russian translation 'острее' directly corresponds to the comparative form of 'sharp' in English, but it's important to note that Russian adjectives must agree in gender, number, and case with the nouns they modify. For English learners, avoid direct word-for-word translation; instead, focus on context—use 'острее' in formal writing or informal speech as needed. If multiple translations exist, choose based on nuance: 'резче' for more aggressive sharpness. Grammatically, always ensure proper declension to avoid errors in agreement.

Common Errors:

  • Common Error: Using 'острый' instead of 'острее' in comparative contexts. Incorrect: Этот нож острый чем тот. Correct: Этот нож острее, чем тот. Explanation: English speakers often forget the comparative suffix; remember to add '-ее' for comparisons.
  • Common Error: Failing to decline 'острее' with the noun. Incorrect: Её ум острее студентов. Correct: Её ум острее ума студентов. Explanation: In Russian, the comparative form must still follow adjective agreement rules, unlike in English where comparatives are simpler.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'острее' often carry metaphorical weight in literature and proverbs, symbolizing not just physical sharpness but intellectual prowess. For instance, in Russian folklore, a 'sharp' mind is highly valued, reflecting the cultural emphasis on wit and quick thinking in social interactions.

Related Concepts:

  • острый
  • резкий
  • тупой