Verborus

EN RU Dictionary

урегулировать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'settle'

English Word: settle

Key Russian Translations:

  • урегулировать /u.rʲɪ.ɡu.lʲɪ.rʲo.vatʲ/ - [Formal, used in official or professional contexts]
  • поселиться /pɐˈsʲe.lʲɪ.t͡ɕɪ/ - [Informal, related to establishing residence]
  • погасить /pɐˈɡa.sʲɪtʲ/ - [Formal, specifically for settling debts or accounts]

Frequency: Medium (commonly used in everyday conversations, business, and legal contexts, but not as ubiquitous as basic verbs).

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and contextual nuances, varying by translation—e.g., 'урегулировать' might be C1 due to formal register).

Pronunciation (Russian):

урегулировать: /u.rʲɪ.ɡu.lʲɪ.rʲo.vatʲ/ (Stress on the third syllable; note the soft 'рʲ' sound, which can be challenging for English speakers due to the palatalization.)

Note on урегулировать: The verb has a rolling 'r' and a soft 'lʲ', common in Russian; practice with native speakers for accuracy.

поселиться: /pɐˈsʲe.lʲɪ.t͡ɕɪ/ (Stress on the second syllable; the 'sʲ' is palatalized, similar to 's' in 'measure'.)

Note on поселиться: This is a reflexive verb; the 'ся' ending affects pronunciation slightly in rapid speech.

погасить: /pɐˈɡa.sʲɪtʲ/ (Stress on the second syllable; the final 'tʲ' is softened.)

Note on погасить: Avoid over-emphasizing the 'г'—it's a hard 'g' sound, unlike in English words like 'gem'.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To resolve or reach an agreement (e.g., settling a dispute)
Translation(s) & Context:
  • урегулировать - Used in formal settings like negotiations or legal matters; implies a structured resolution.
  • погасить - Specifically for financial or debt-related settlements; common in business contexts.
Usage Examples:
  • Мы смогли урегулировать спор без суда. (We were able to settle the dispute without going to court.)

    Translation: We managed to resolve the argument peacefully, highlighting formal resolution in legal contexts.

  • Они урегулировали контрактные разногласия за неделю. (They settled the contractual disagreements within a week.)

    Translation: They resolved the contract issues quickly, showing use in professional environments.

  • Правительство урегулировало конфликт с помощью переговоров. (The government settled the conflict through negotiations.)

    Translation: The government resolved the conflict via talks, illustrating diplomatic usage.

  • Я урегулировал проблему с поставщиком по телефону. (I settled the issue with the supplier over the phone.)

    Translation: I resolved the problem with the supplier via phone, demonstrating everyday application.

Meaning 2: To make one's home in a place (e.g., settling in a new city)
Translation(s) & Context:
  • поселиться - Informal and personal; often used for immigration or relocation contexts.
Usage Examples:
  • Мы решили поселиться в Москве после переезда. (We decided to settle in Moscow after moving.)

    Translation: We chose to make our home in Moscow post-relocation, showing personal life changes.

  • Её семья поселилась в Сибири много лет назад. (Her family settled in Siberia many years ago.)

    Translation: Her family established roots in Siberia long ago, illustrating historical or migratory contexts.

  • После свадьбы они поселились в маленьком доме. (After the wedding, they settled in a small house.)

    Translation: After getting married, they made their home in a small house, depicting domestic scenarios.

  • Иммигранты часто поселяются в больших городах для работы. (Immigrants often settle in big cities for work.)

    Translation: Immigrants frequently establish themselves in large cities for employment, highlighting social trends.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. 'Урегулировать' and 'погасить' are imperfective/perfective pairs in some contexts, while 'поселиться' is reflexive and follows standard verb patterns.

Verb Present Tense (Example) Past Tense Future Tense Notes
урегулировать (imperfective) уре́гулирую (I regulate), уре́гулируешь (you regulate) урегулировал (I regulated, masculine) буду урегулировать (I will regulate) Irregular in some aspects; often used in perfective form as 'урегулировать' for completion.
поселиться (reflexive) посели́мся (we settle), посели́шься (you will settle) поселился (I settled, masculine) поселюсь (I will settle) Reflexive verb; adds '-ся' for self-action, with standard conjugation.
погасить погашу́ (I extinguish), пога́сишь (you extinguish) погасил (I extinguished, masculine) погашу (I will extinguish) Perfective verb; does not change form irregularly but follows common patterns.

For non-conjugating forms, these verbs remain stable in infinitive or participial uses.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • уладить (to smooth over; less formal than урегулировать)
    • разрешить (to resolve; broader and more general)
    • устроиться (to settle in, for поселиться; implies comfort)
  • Antonyms:
    • обострить (to exacerbate)
    • переселяться (to relocate away, opposite of поселиться)

Related Phrases:

  • урегулировать конфликт - To settle a conflict; used in diplomatic or interpersonal scenarios.
  • поселиться на новом месте - To settle in a new place; common in migration discussions.
  • погасить долг - To settle a debt; refers to financial obligations with a sense of completion.

Usage Notes:

The English word 'settle' corresponds closely to Russian verbs like 'урегулировать' for resolutions, but users should note that Russian often requires specifying aspect (imperfective vs. perfective) for clarity. For example, 'урегулировать' is perfective, implying a completed action, while in informal speech, 'поселиться' might be preferred for personal stories. Be mindful of context: formal settings demand 'урегулировать', whereas everyday talk uses 'поселиться'. Grammar-wise, Russian verbs conjugate fully, so always adjust for subject and tense.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'урегулировать' in informal contexts, e.g., saying "Я урегулировал спор с другом" instead of "Я уладил спор с другом".
    Correct: "Я уладил спор с другом" (I settled the argument with my friend). Explanation: 'Урегулировать' is too formal for casual disputes; opt for synonyms like 'уладить' to match register.
  • Mistake: Forgetting the reflexive '-ся' in 'поселиться', e.g., saying "Я поселил в городе" instead of "Я поселился в городе".
    Correct: "Я поселился в городе" (I settled in the city). Explanation: This verb requires the reflexive particle to indicate self-action, a common oversight for English speakers used to non-reflexive structures.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'поселиться' often carries historical connotations related to migration and resettlement, such as during the Soviet era when people were encouraged to 'settle' in remote areas like Siberia. This reflects themes of endurance and adaptation in Russian literature and history, emphasizing community and permanence over transience.

Related Concepts:

  • переговоры (negotiations)
  • иммиграция (immigration)
  • долг (debt)