seethe
Russian Translation(s) & Details for 'seethe'
English Word: seethe
Key Russian Translations:
- кипеть [kʲɪˈpʲetʲ] - [Literal, for boiling or bubbling; Informal in everyday contexts]
- бурлить [bʊrˈlʲitʲ] - [Figurative, for seething with emotion; Formal or literary use]
Frequency: Medium (commonly used in contexts like cooking, emotions, or descriptions, but not in casual daily conversation without specific triggers).
Difficulty: Intermediate (B1-B2 on CEFR scale; requires understanding of contextual nuances, as 'кипеть' can be literal or metaphorical, while 'бурлить' is more advanced for emotional expressions).
Pronunciation (Russian):
кипеть: [kʲɪˈpʲetʲ]
бурлить: [bʊrˈlʲitʲ]
Note on кипеть: The soft 'кʲ' sound can be challenging for English speakers; it's pronounced with a palatalized 'k' as in 'cute'. Variations occur in dialects, but standard Russian uses this form.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To boil or bubble vigorously (Literal sense).
Translation(s) & Context:
- кипеть - Used in contexts involving liquids or heat, such as cooking; common in everyday and informal settings.
Usage Examples:
Русский: Вода кипит в кастрюле, и пар поднимается вверх.
English: The water is seething in the pot, and steam is rising up. (Shows literal boiling in a domestic context.)
Русский: Суп начал кипеть, поэтому я уменьшил огонь.
English: The soup started to seethe, so I turned down the heat. (Illustrates reaction to boiling in cooking.)
Русский: Вода в реке кипела от быстрого течения.
English: The water in the river was seething from the rapid current. (Demonstrates metaphorical extension to natural phenomena.)
Русский: Кофе кипел на плите, распространяя аромат по кухне.
English: The coffee was seething on the stove, spreading its aroma through the kitchen. (Emphasizes sensory details.)
2. To be filled with intense anger or agitation (Figurative sense).
Translation(s) & Context:
- бурлить - Used for emotional states, often in formal or literary contexts; implies suppressed or building anger.
- кипеть - Can be used metaphorically, but less common; applied in informal speech for strong emotions.
Usage Examples:
Русский: Он бурлил от гнева, но сдержался в разговоре.
English: He was seething with anger but held back in the conversation. (Highlights emotional restraint in a social setting.)
Русский: Толпа кипела яростью после новости о несправедливости.
English: The crowd was seething with rage after hearing about the injustice. (Shows collective emotional response.)
Русский: Её эмоции бурлили внутри, как бурный поток.
English: Her emotions were seething inside, like a turbulent stream. (Uses simile for intensified figurative meaning.)
Русский: Он кипел от раздражения, но не высказал это вслух.
English: He was seething with irritation but didn't say it out loud. (Illustrates internal conflict.)
Russian Forms/Inflections:
Both 'кипеть' and 'бурлить' are verbs in Russian, belonging to the first conjugation group. They follow regular patterns but have specific inflections based on tense, aspect, and person. 'Кипеть' is imperfective, while related perfective forms exist (e.g., 'вскипеть').
Form | кипеть (Imperfective) | бурлить (Imperfective) |
---|---|---|
Infinitive | кипеть | бурлить |
Present Tense (I/You/He/We/etc.) | киплю, кипишь, кипит, кипим, кипите, кипят | бурлю, бурлишь, бурлит, бурлим, бурлите, бурлят |
Past Tense (Masc./Fem./Neut./Pl.) | кипел, кипела, кипело, кипели | бурлил, бурлила, бурлило, бурлили |
Future Tense | буду кипеть, etc. | буду бурлить, etc. |
Note: These verbs do not have irregular inflections, making them relatively straightforward for learners, but pay attention to aspect (imperfective for ongoing actions).
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Клокотать (klokotat') - Similar to бурлить, but implies more noise or turbulence; often used in poetic contexts.
- Вскипать (vskipat') - A perfective synonym for кипеть, emphasizing sudden boiling.
- Antonyms:
- Успокаиваться (uspokaivatsya) - To calm down or settle, opposite of emotional seething.
- Охлаждаться (okhlazhdatsya) - To cool down, literal opposite for boiling.
Related Phrases:
- Кипеть от ярости - Meaning: To seethe with rage; used in emotional contexts to describe intense anger.
- Бурлить эмоциями - Meaning: To seethe with emotions; a broader phrase for inner turmoil or excitement.
- Вода кипит - Meaning: The water is seething; a simple literal phrase for boiling water.
Usage Notes:
'Seethe' corresponds closely to 'кипеть' in literal senses (e.g., boiling liquids) and to 'бурлить' in figurative ones (e.g., anger). In Russian, choose 'кипеть' for everyday, informal scenarios like cooking, but opt for 'бурлить' in formal or literary contexts to convey deeper emotional states. Be mindful of aspect: use imperfective forms for ongoing actions. English learners should note that Russian verbs often require agreement with subject gender and number, which adds nuance not present in English.
- Grammar tip: Always pair with appropriate prepositions, e.g., 'от' for causes like 'от гнева' (from anger).
- Context guidance: In emotional uses, 'бурлить' might sound more sophisticated, so it's ideal for writing or speeches.
Common Errors:
- Overusing 'кипеть' for emotions: English learners often mistakenly use 'кипеть' directly for anger without context, e.g., saying "Я киплю" instead of "Я бурлю от гнева". Correct: Use 'бурлить' for emotions to avoid sounding literal. Explanation: 'Кипеть' implies physical boiling, which can confuse native speakers.
- Ignoring inflections: Forgetting to conjugate properly, e.g., saying "Он кипет" instead of "Он кипит". Correct: "Он кипит" (He is seething). Explanation: Russian verbs must match the subject in person and number.
- Confusing with synonyms: Mixing up 'кипеть' and 'вскипать', e.g., using 'вскипать' for ongoing actions. Correct: Reserve 'вскипать' for completed actions. Explanation: Aspect errors can alter the intended meaning significantly.
Cultural Notes:
In Russian culture, phrases like 'кипеть от ярости' often appear in literature (e.g., in works by Tolstoy or Dostoevsky) to depict intense internal conflicts, reflecting the Slavic emphasis on emotional depth and restraint. This metaphorical use highlights how everyday natural phenomena, like boiling water, are woven into expressions of human passion, underscoring a cultural appreciation for poetic language in daily life.
Related Concepts:
- Пар (par) - Steam, often related to boiling contexts.
- Ярость (yarost') - Rage, a common emotional counterpart.
- Буря (burya) - Storm, evoking similar turbulent imagery.