Verborus

EN RU Dictionary

seasickness

морская болезнь Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'seasickness'

English Word: seasickness

Key Russian Translations:

  • морская болезнь [mórskaya bolézn'] - [Informal, Common in everyday conversation]

Frequency: Medium - This term is commonly encountered in contexts related to travel, health, or maritime activities, but not in daily casual speech.

Difficulty: B1 (Intermediate) - Learners at this level should understand the combination of nouns and adjectives, though mastering inflections may require practice.

Pronunciation (Russian):

морская болезнь: [mórskaya bolézn'] (/ˈmorskəjə bɐˈlʲeznʲ/)

Note on морская болезнь: The stress falls on the first syllable of "морская" and the second of "болезнь." Be mindful of the soft sign (ь) in "болезнь," which affects pronunciation. Variations in regional accents may soften the vowels.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A condition of nausea and dizziness caused by the motion of a ship or boat.
Translation(s) & Context:
  • морская болезнь - Used in informal and medical contexts to describe the sensation during sea travel; common in everyday discussions about motion sickness.
Usage Examples:
  • Я страдаю от морской болезни во время плавания. (Ya stradáyu ot mórskoy bolézni vo vrémia plavániya.)

    I suffer from seasickness during sailing. (This example shows the phrase in a personal health context.)

  • Ей всегда помогает таблетка от морской болезни перед поездкой на корабле. (Yey vsegdá pomógayet tabletka ot mórskoy bolézni pered poyézdkoj na koráble.)

    She always takes a pill for seasickness before a boat trip. (Illustrates preventive use in travel scenarios.)

  • Морская болезнь может испортить весь отпуск, если не принять меры. (Mórskaya bolézn' mozhet isportít' ves' otpusk, yesli ne prinját' mery.)

    Seasickness can ruin the entire vacation if precautions aren't taken. (Demonstrates the impact on leisure activities.)

  • Во время шторма морская болезнь поразила половину пассажиров. (Vo vrémia shtórma mórskaya bolézn' porazíla polovínu passazhírov.)

    During the storm, seasickness affected half of the passengers. (Shows usage in adverse weather conditions.)

  • Дети часто жалуются на морскую болезнь в первом круизе. (Deti chásto zhaluyutsya na mórskuyu bolézn' v pervóm krúize.)

    Children often complain about seasickness on their first cruise. (Highlights age-specific contexts.)

Russian Forms/Inflections:

"Морская болезнь" is a noun phrase where "морская" is a feminine adjective and "болезнь" is a feminine noun. Russian adjectives agree with nouns in gender, number, and case. "Болезнь" follows the first declension pattern for feminine nouns.

Case Singular Plural
Nominative морская болезнь морские болезни
Genitive морской болезни морских болезней
Dative морской болезни морским болезням
Accusative морскую болезнь морские болезни
Instrumental морской болезнью морскими болезнями
Prepositional морской болезни морских болезнях

Note: The adjective "морская" changes to agree with "болезнь" in all forms. This phrase is relatively regular, with no irregular inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • укачивание на море (ukachivániye na móre) - More literal, emphasizing the rocking motion; used interchangeably in casual speech.
    • морская качка (mórskaya kachká) - Focuses on the swaying aspect; common in nautical contexts.
  • Antonyms:
    • устойчивость к качке (ustoychívost' k kachké) - Stability to motion; not a direct antonym but implies resistance to seasickness.

Related Phrases:

  • страдать от морской болезни (stradát' ot mórskoy bolézni) - To suffer from seasickness; used in personal health narratives.
  • профилактика морской болезни (profilaktika mórskoy bolézni) - Prevention of seasickness; common in medical or travel advice contexts.
  • укрепить вестибулярный аппарат (ukreplyít' vestybulárnyy apparát) - To strengthen the vestibular system; related to building resistance, with a focus on physical training.

Usage Notes:

"Морская болезнь" directly corresponds to "seasickness" and is the most straightforward translation in Russian. It is versatile for both formal (e.g., medical reports) and informal settings (e.g., casual conversations). Be cautious with context: in Russian, this phrase often implies a temporary condition tied to sea travel, unlike broader terms for general nausea. When choosing between synonyms like "укачивание," opt for it in more dynamic descriptions. Grammatically, ensure adjective-noun agreement in sentences.

Common Errors:

  • Error: Using "морская болезнь" interchangeably with general sickness terms like "болезнь" without specifying the type. Correct: Specify the context, e.g., "от морской болезни" instead of just "болезнь." Explanation: This can lead to confusion, as "болезнь" alone means any illness.

  • Error: Incorrect inflection, such as saying "морская болезней" in genitive plural. Correct: "морских болезней." Explanation: Russian requires precise case agreement; learners often overlook adjective changes.

Cultural Notes:

In Russian culture, seasickness is often associated with naval history and literature, such as in works by authors like Ivan Goncharov in "The Frigate Pallada," where maritime adventures highlight the challenges of sea travel. It's a relatable concept in a country with vast coastlines, but no specific idioms tie directly to it, emphasizing practical rather than symbolic connotations.

Related Concepts:

  • воздушная болезнь (vozdúshnaya bolézn') - Air sickness
  • автомобильная тошнота (avtomobílnaya tósnota) - Car sickness
  • укрепление вестибулярного аппарата (ukrepléniye vestybulárnogo apparáta) - Vestibular system training