scintilla
Russian Translation(s) & Details for 'scintilla'
English Word: scintilla
Key Russian Translations:
- Искра [ˈiskra] - [Formal, Metaphorical]
- Частица [ˈt͡ɕastʲɪt͡sə] - [Informal, Scientific or Literal]
Frequency: Low (This word and its translations are not commonly used in everyday Russian conversation but appear in literary or technical contexts.)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of metaphorical language and basic noun inflections, though 'Искра' may be easier for beginners due to its common usage in idioms.)
Pronunciation (Russian):
Искра: [ˈiskra] (Stress on the first syllable; the 'и' is pronounced as a short 'i' sound.)
Частица: [ˈt͡ɕastʲɪt͡sə] (The 'ч' is a palatalized 'ch' sound, and the final 'a' is reduced in casual speech.)
Note on Искра: This word can have slight regional variations in pronunciation, with a softer 'р' in southern dialects; be mindful of the hard 'к' sound.
Note on Частица: The palatalization (softening) of consonants like 'т' and 'ц' is a common challenge for English speakers.
Audio: []
Meanings and Usage:
A tiny trace, spark, or amount (e.g., a minute particle or metaphorical hint)
Translation(s) & Context:
- Искра - Used in metaphorical contexts, such as expressing a small sign of emotion or idea, e.g., in literature or poetry.
- Частица - Applied in more literal or scientific settings, like physics or describing minuscule elements.
Usage Examples:
-
В его глазах мелькнула искра надежды, несмотря на трудности.
In his eyes, a scintilla of hope flashed, despite the difficulties.
-
Эта частица пыли может изменить весь эксперимент.
This scintilla of dust could alter the entire experiment.
-
В старой лампе все еще теплилась искра, напоминая о былых днях.
In the old lamp, a scintilla still glowed, reminding of bygone days.
-
Его речь содержала частицу истины, но в основном была преувеличенной.
His speech contained a scintilla of truth, but was mostly exaggerated.
-
Искра гения иногда проявляется в самых неожиданных моментах.
A scintilla of genius sometimes appears in the most unexpected moments.
A spark in a figurative sense (e.g., inspiration or conflict)
Translation(s) & Context:
- Искра - Common in emotional or motivational contexts, such as igniting passion or conflict.
Usage Examples:
-
Искра конфликта разгорелась из-за мелкого недоразумения.
A scintilla of conflict ignited from a minor misunderstanding.
-
В ее улыбке была искра, которая зажгла интерес в аудитории.
In her smile, there was a scintilla that sparked interest in the audience.
Russian Forms/Inflections:
'Искра' is a feminine noun (3rd declension) and undergoes regular inflections based on case and number. 'Частица' is also feminine but can be invariable in some contexts (e.g., as a particle in grammar).
Case/Number | Искра (Singular) | Искра (Plural) | Частица (Singular) | Частица (Plural) |
---|---|---|---|---|
Nominative | Искра | Искры | Частица | Частицы |
Genitive | Искры | Искр | Частицы | Частиц |
Dative | Искре | Искрам | Частице | Частицам |
Accusative | Искру | Искры | Частицу | Частицы |
Instrumental | Искрой | Искрами | Частицей | Частицами |
Prepositional | Искре | Искрах | Частице | Частицах |
Note: 'Частица' is often used in its base form and does not inflect in certain grammatical roles, such as in particle physics terminology.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Искорка (A diminutive form, implying something even smaller or more endearing)
- Блеск (Used for a gleam or flash, with a connotation of brightness)
- Крошечный след (Literal phrase for a tiny trace, less poetic than 'Искра')
- Antonyms:
- Тьма (Darkness, implying absence of light or trace)
- Масса (A large amount, contrasting with something minuscule)
Related Phrases:
- Искра надежды - A spark of hope; used to describe a small sign of optimism in challenging situations.
- Частица света - A particle of light; often in poetic or scientific contexts to mean a tiny ray or element.
- Раздуть искру - To fan a spark; metaphorically, to escalate a small issue into something bigger.
Usage Notes:
'Искра' is the most direct and idiomatic translation for 'scintilla' in metaphorical senses, such as in literature or emotional descriptions, while 'Частица' is better for literal or scientific contexts. English speakers should note that Russian nouns like these change based on case, so always adjust for grammar (e.g., use genitive for possession). In formal writing, 'Искра' is preferred over 'Частица' for abstract concepts. When choosing between translations, consider the context: opt for 'Искра' in creative or emotional scenarios and 'Частица' in technical ones to ensure natural flow.
Common Errors:
Error: Using 'Искра' in a purely literal scientific context, e.g., saying "Искра пыли" for a dust particle when 'Частица' is more accurate. Correct: Use 'Частица пыли' to avoid confusion with electrical sparks.
Error: Forgetting to inflect the noun, e.g., saying "В искра" instead of "В искре" (prepositional case). Correct: Always apply case endings, as in "В искре надежды" (In a scintilla of hope). This mistake can make sentences grammatically incorrect and hard to understand.
Cultural Notes:
In Russian culture, 'Искра' often carries revolutionary connotations, as seen in the historical newspaper 'Iskra' founded by Lenin, symbolizing a small spark that ignites major change. This adds a layer of historical depth when used metaphorically, making it a powerful word in literature and rhetoric.
Related Concepts:
- Свет (Light)
- Искорка (Diminutive spark)
- След (Trace)