Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: Medium (Common in everyday greetings but varies by context; not as frequent in formal writing)

Difficulty: A1 (Beginner level; easy for English speakers to learn due to simple phonetic structure, though pronunciation of "здравствуйте" may require practice)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The soft 'r' sound (palatalized) can be tricky for beginners; practice the 'v' as a voiced labiodental fricative. This word has no significant variants.

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: Stress on the second syllable; the cluster of consonants (zdr-) may feel challenging, but it's a standard formal greeting. Audio practice is recommended for mastering the flow.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family; common in everyday spoken language.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when meeting someone for the first time; conveys politeness and respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional or unfamiliar setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Casual invitation among friends, showing excitement.)

  • Здравствуйте, я из компании XYZ. (Zdravstvuyte, ya iz kompanii XYZ.)

    Hello, I'm from company XYZ. (Formal business context, establishing identity.)

  • Привет, что новенького? (Privet, chto novenkogo?)

    Hello, what's new? (Informal check-in with acquaintances, promoting conversation.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections in Russian, which typically do not undergo inflection for gender, number, or case. They remain unchanged in most contexts:

  • For "привет": No variations; it is invariant and used as is in all informal greetings.
  • For "здравствуйте": Also invariant; however, in very formal or archaic contexts, it might be shortened in speech, but standard usage keeps it unchanged.
Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used identically across sentences.
здравствуйте здравствуйте No inflections; always in this form for formal greetings.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (dobryy den) - Good day (more neutral, used in daytime greetings)
    • здравствуй (zdrastvuy) - Hello (semi-formal, less common than привет)
    Note: "добрый день" is often preferred in business for its politeness without over-formality.
  • Antonyms: N/A (Greetings like these don't typically have direct antonyms, as they are positive initiators.)

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Greeting when answering the phone; e.g., "Алло?" (Allo?) meaning "Hello?" in a phone context. (Used specifically for incoming calls.)
  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening; a formal evening greeting related to "здравствуйте". (Common in social or professional evening settings.)
  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!) - Hello, friends!; an informal group greeting. (Enhances friendliness in casual gatherings.)

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like "привет" and "здравствуйте" directly correspond to English greetings but are highly context-dependent. Use "привет" for informal situations to build rapport, while "здравствуйте" is essential in formal environments to show respect. Grammatically, these are standalone interjections and don't require conjugation. When choosing between translations, consider the relationship: opt for "привет" with peers and "здравствуйте" with authority figures. In digital communication, "привет" is common in texts or emails to friends.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте".
    Correct: "Здравствуйте" conveys respect; this mistake can seem rude.
    Explanation: Russian culture emphasizes formality, so misusing informal greetings can lead to social awkwardness.
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as [zdrastvuyte] with incorrect stress, e.g., stressing the wrong syllable.
    Correct: Always stress the second syllable [zdrasʲˈtvujtʲe]; practice with native audio.
    Explanation: Incorrect stress alters the word's natural flow and may make it harder for native speakers to understand.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and hierarchy, stemming from historical influences such as the Soviet era and Orthodox traditions. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, often seen in youth culture. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and respect in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Goodbye (informal farewell)
  • до свидания (do svidaniya) - Goodbye (formal farewell)
  • как дела (kak dela) - How are you? (Common follow-up to greetings)