salvation
Russian Translation(s) & Details for 'salvation'
English Word: salvation
Key Russian Translations:
- спасение [spɐˈsʲenʲje] - [Formal, often used in religious or literary contexts]
Frequency: Medium (Common in religious, philosophical, and literary texts, but less frequent in everyday casual conversation)
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and contextual usage, suitable for learners with basic grammar knowledge)
Pronunciation (Russian):
спасение: [spɐˈsʲenʲje]
Note on спасение: The stress falls on the third syllable ("sʲenʲje"), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 's' sound. Pronunciation may vary slightly in fast speech.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: The act of saving or being saved from harm, danger, or sin, often with religious connotations
Translation(s) & Context:
- спасение - Used in formal, religious, or metaphorical contexts, such as spiritual redemption or rescue from peril (e.g., in literature or sermons).
Usage Examples:
-
Русский: "Его спасение от гибели было настоящим чудом божьим."
English Translation: "His salvation from destruction was a true miracle from God."
-
Русский: "В христианстве спасение души достигается через веру и покаяние."
English Translation: "In Christianity, the salvation of the soul is achieved through faith and repentance."
-
Русский: "Спасение нации зависит от единства и мудрых решений лидеров."
English Translation: "The salvation of the nation depends on unity and wise decisions from leaders."
-
Русский: "Герой фильма рискует жизнью ради спасения друзей."
English Translation: "The hero of the film risks his life for the salvation of his friends."
-
Русский: "Спасение природы — это общая ответственность человечества."
English Translation: "The salvation of nature is a shared responsibility of humanity."
Meaning 2: A source or means of being saved or rescued
Translation(s) & Context:
- спасение - Applied in literal or figurative senses, such as a lifesaving action or object (e.g., in emergency situations or metaphorical expressions).
Usage Examples:
-
Русский: "Эта операция стала его спасением от неизлечимой болезни."
English Translation: "This operation became his salvation from an incurable illness."
-
Русский: "Книга послужила спасением в моменты отчаяния."
English Translation: "The book served as salvation during moments of despair."
Russian Forms/Inflections:
"Спасение" is a neuter noun in Russian, belonging to the second declension. It follows regular noun inflection patterns, changing based on case, number, and gender. Below is a table of its declensions:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | спасение | спасения |
Genitive | спасения | спасений |
Dative | спасению | спасениям |
Accusative | спасение | спасения |
Instrumental | спасением | спасениями |
Prepositional | спасении | спасениях |
Note: The word is invariable in terms of gender but changes regularly across cases. No irregular forms are present.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- избавление (izbavlenije) - Similar, but often implies liberation from something negative, with a slight emphasis on freedom.
- спас (spas) - More informal, used in contexts like rescue operations.
- Antonyms:
- гибель (gibel') - Destruction or ruin.
- смерть (smert') - Death, often in a literal or metaphorical sense.
Related Phrases:
- вечное спасение - Eternal salvation; often used in religious contexts to refer to everlasting redemption.
- спасение души - Salvation of the soul; a common phrase in spiritual discussions, emphasizing personal redemption.
- последнее спасение - Last resort or final salvation; implies a critical, emergency situation.
Usage Notes:
In Russian, "спасение" directly corresponds to the English "salvation" but is most commonly used in formal or religious settings. It can be literal (e.g., physical rescue) or metaphorical (e.g., spiritual redemption). Be mindful of the noun's declension based on case; for example, use the genitive form "спасения" after prepositions like "от" (from). When choosing between synonyms like "избавление," opt for "спасение" if the context involves divine or heroic intervention. This word is prevalent in Orthodox Christian texts, so cultural sensitivity is key.
Common Errors:
Error: Using "спасение" without proper declension, e.g., saying "от спасение" instead of "от спасения." Correct: The genitive form is required after "от." Explanation: Russian nouns must agree in case with prepositions, which can confuse English speakers used to fixed word forms.
Error: Confusing "спасение" with "спас" (a verb or noun meaning "rescue"). For example, using "спас" as a noun when "спасение" is needed. Correct: Use "спасение" for the abstract concept. Explanation: "Спас" is more action-oriented, while "спасение" is the result or state.
Error: Overusing in casual speech; e.g., saying "Это мое спасение!" for minor issues. Correct: Reserve for significant contexts. Explanation: In everyday Russian, lighter alternatives like "спас" might be more appropriate to avoid sounding overly dramatic.
Cultural Notes:
In Russian culture, particularly within the Orthodox Christian tradition, "спасение" carries deep spiritual significance, often linked to themes of redemption and divine grace as described in biblical texts. It reflects Russia's historical emphasis on faith and resilience, such as in literature by Dostoevsky, where salvation symbolizes moral and existential deliverance. Understanding this can help English speakers appreciate the word's emotional weight beyond its literal meaning.
Related Concepts:
- грех (greh) - Sin
- рай (ray) - Heaven or paradise
- покаяние (pokayaniye) - Repentance