Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvʊjtʲjɪ/ - [Formal, used in professional or polite interactions]

Frequency: High (Common in everyday greetings)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress falls on the last syllable; pronounce the 'r' softly, as it is a rolled sound in Russian.

Audio: []

здравствуйте: /zdraˈstvʊjtʲjɪ/

Note on здравствуйте: This word has a strong stress on the third syllable; the 'z' sound is voiced, and it's often lengthened in formal speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday contexts, such as greeting friends or family in casual settings.
  • здравствуйте - Applied in formal situations, like meeting strangers, in business, or with elders to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером! (Casual invitation using the greeting in a social context.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Formal greeting in a service or professional scenario.)

    Hello, how can I help you?

  • Привет, друзья! (Informal group greeting in a friendly gathering.)

    Hello, friends!

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections or greetings and do not undergo typical inflection for case, number, or tense in Russian. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; used as is in singular or plural contexts (e.g., greeting one person or a group).
  • здравствуйте: Also invariable; it functions as a polite imperative form but does not change based on gender, number, or case.
Word Base Form Notes
привет привет No inflections; remains the same in all uses.
здравствуйте здравствуйте No inflections; derived from the verb "здравствовать" but used invariantly as a greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Less formal than здравствуйте, used for singular informal greetings.
    • добрый день - Literal meaning: "good day"; used as a daytime greeting with slight formality.
  • Antonyms:
    • прощай - Informal farewell, meaning "goodbye."
    • до свидания - Formal farewell, meaning "goodbye" or "until we meet again."

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - A casual way to ask about someone's well-being; used in friendly conversations. (Hello, how are you?)
  • Здравствуйте, приятно познакомиться! - A formal introduction phrase. (Hello, nice to meet you!)
  • Привет из России! - An informal greeting in written communication, like emails. (Hello from Russia!)

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' aligns closely with the casual English 'hello' among friends, while 'здравствуйте' is more equivalent to a polite 'hello' in professional settings. Always consider the context: use informal greetings with peers to build rapport, but switch to formal ones with authority figures to avoid rudeness. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without requiring specific conjugations.

  • Tip: In digital communication, 'привет' is common in texts, but 'здравствуйте' might be preferred in emails to unknown recipients.
  • If multiple translations exist, opt for 'здравствуйте' in ambiguous situations to ensure politeness.

Common Errors:

One common mistake for English learners is using 'привет' in formal contexts, which can come across as overly familiar or disrespectful. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов! (This sounds too casual for a formal address.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов! (Proper formal greeting.)
  • Explanation: Russian culture emphasizes hierarchy and respect, so mismatched formality can lead to misunderstandings. Another error is mispronouncing the stress, e.g., stressing the wrong syllable in 'здравствуйте', which might make it harder for native speakers to understand.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' reflect social norms around politeness and relationships. 'Здравствуйте' is rooted in the word for "health" (from Old Church Slavonic), historically wishing good health, which underscores the cultural value of community and well-being in interactions. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and respect in social or business settings.

Related Concepts:

  • до свидания
  • добрый вечер
  • как дела