Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐˈstvʊjtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 for привет (Beginner level, simple and intuitive); A2 for здравствуйте (Elementary level, requires basic pronunciation awareness)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the palatalized 'р' sound, which is softer than in English. Common mispronunciation involves stressing the first syllable.

Audio: []

здравствуйте: /zdrɐˈstvʊjtʲe/

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; the 'з' is voiced, and the ending '-те' indicates politeness. It's longer and more complex, so practice slowly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family in casual settings (e.g., on the street or via text).
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings, when meeting someone for the first time, or in customer service interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a casual way to start a conversation with a friend, emphasizing everyday chit-chat.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This is a formal introduction, suitable for professional or initial meetings.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Used in informal settings to catch up with acquaintances, showing familiarity.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryy den!)

    Hello, good day! (A polite greeting in formal environments, often combined with time-of-day phrases.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Privet, davay vstretimsya vecherom.)

    Hello, let's meet up tonight. (Demonstrates привет in a casual planning context, integrated into a sentence.)

Farewell or Repeated Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Can also be used playfully as a repeated greeting in ongoing conversations.
Usage Examples:
  • Привет ещё раз! (Privet eshche raz!)

    Hello again! (Informal way to greet someone you've just parted from, in a light-hearted manner.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt.)

    Hello, nice to see you. (Formal re-greeting, often in social or professional reunions.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No gender, number, or case variations apply.
  • For "здравствуйте": Also invariant, but it is a polite form derived from the verb "здравствовать" (to be healthy). It does not inflect but can be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, though this is rare.
Word Base Form Variations (if any)
привет Invariable None; used as is in all sentences.
здравствуйте Invariable Informal variant: здравствуй (for singular informal address), but not commonly used for "hello."

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly more formal in some youth contexts.
    • алло - Used specifically when answering the phone, akin to "hello" in English calls.
  • Antonyms:
    • прощай - Goodbye (indicating farewell rather than greeting).

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (A common phrase for daily hellos, often used in formal emails or announcements; implies a culturally appropriate welcome based on time of day).
  • Здравствуйте, как я могу помочь? - Hello, how can I help? (A customer service staple, combining formal greeting with an offer of assistance).
  • Привет, друг! - Hello, friend! (An informal, affectionate phrase highlighting camaraderie in social interactions).

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is ideal for friends or peers, while "здравствуйте" aligns with a more polite "hello" and is essential in professional or unfamiliar settings to show respect. Always consider the context: overuse of informal greetings can seem rude in formal environments. For phone calls, "алло" is preferred as the initial response.

Common Errors:

  • Mistake: Using "привет" in formal situations, such as a job interview. Incorrect: Привет,老板. (Hello, boss.) Correct: Здравствуйте,老板. (Hello, boss.) Explanation: This error can come across as disrespectful; opt for the formal version to maintain politeness.
  • Mistake: Mispronouncing "здравствуйте" by rushing through it, leading to an unintelligible sound. Incorrect: Zdra-stvuy-te (mumbled). Correct: Clearly articulate each syllable. Explanation: Proper pronunciation ensures clarity and shows cultural sensitivity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, influenced by historical traditions from Slavic customs. "Привет" is more modern and influenced by Western informality, especially among younger generations. Using the appropriate greeting can foster better social connections, as Russians value warmth and directness in interactions.

Related Concepts:

  • до свидания
  • здравствуй
  • добрый день