Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{ruby}}'

English Word: {{ruby}}

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations]
  • Здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used in polite or professional settings, such as answering the phone]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for English speakers.

Здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; break it into syllables for easier pronunciation: Zdras-tvuй-te.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or Salutation
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family.
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or with strangers.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hello, how are you? (This example shows informal daily conversation.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question.)

    Translation: Hello, I would like to ask a question. (This demonstrates formal inquiry in a professional setting.)

  • Привет всем! (Hello everyone!)

    Translation: Hello everyone! (Used in group greetings, highlighting plural or broadcast contexts.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ?)

    Translation: Hello, is this company XYZ? (Common when answering the phone in a formal manner.)

  • Привет, давай встретимся позже. (Hello, let's meet later.)

    Translation: Hello, let's meet later. (Illustrates casual planning in spoken language.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; used as is in singular or plural situations.
  • Здравствуйте: Also invariable; it is a polite form that doesn't change based on gender, number, or case.

For completeness, if considering related forms:

Form Description
Base Form Привет (informal)
Base Form Здравствуйте (formal)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (slightly less formal than Здравствуйте, used for singular informal-polite)
    • Добрый день (Good day, more context-specific)
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have opposites; however, farewell words like Прощай (Goodbye, informal) could be contrasted.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Hello on the phone) - Often starts with Алло or Здравствуйте in formal calls.
  • Здравствуйте, как я могу помочь? (Hello, how can I help you?) - A common customer service phrase.
  • Привет, друг! (Hello, friend!) - Informal greeting with endearment.

Usage Notes:

Using "Привет" corresponds to an informal "hello" in English, suitable for friends and peers, while "Здравствуйте" aligns with formal greetings like "hello" in professional or unfamiliar settings. Always consider the social context in Russian culture, where formality can affect politeness. For example, misuse of informal forms with elders or superiors might seem rude. Choose based on the relationship: informal for equals, formal otherwise.

  • Grammar note: These are standalone words and do not inflect, making them straightforward for beginners.
  • Regional variations: In some dialects, "Привет" might be shortened or altered, but standard Russian uses the forms above.

Common Errors:

English learners often confuse formality levels, using "Привет" in formal situations. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a teacher. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as it shows respect.
  • Error: Pronouncing "Здравствуйте" as [zdrast-vuy-te] without the proper stress, which can make it sound unnatural. Correct pronunciation: Emphasize the second syllable.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the collectivist society. "Привет" is more casual and signifies closeness, often used among youth or in informal gatherings, highlighting the importance of personal relationships in daily interactions.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Добрый вечер (Good evening)
  • Как дела? (How are you?)