Verborus

EN RU Dictionary

бродить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'rove'

English Word: rove

Key Russian Translations:

  • бродить /brɐˈdʲitʲ/ - [Informal, commonly used in everyday conversation]
  • странствовать /strɐnˈstvovətʲ/ - [Formal, often in literary or poetic contexts]

Frequency: Medium (The word and its translations are encountered in general reading and conversation but not as frequently as basic vocabulary.)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires familiarity with verb conjugations and basic mobility-related vocabulary. For 'бродить', it's B1; for 'странствовать', it's B2 due to more formal usage.)

Pronunciation (Russian):

бродить: /brɐˈdʲitʲ/

Note on бродить: The stress is on the second syllable; the 'дʲ' sound is a soft 'd', which can be challenging for English speakers. Pronounce it with a quick, fluid motion.

странствовать: /strɐnˈstvovətʲ/

Note on странствовать: Stress falls on the third syllable; the 'тʲ' is a soft 't', and the word has a more elongated vowel sound in casual speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To wander or roam without a specific destination (general, everyday sense)
Translation(s) & Context:
  • бродить - Used in informal contexts, such as describing casual exploration or aimless walking in nature.
  • странствовать - Applied in more formal or narrative contexts, like travel stories or philosophical discussions.
Usage Examples:
  • Он любит бродить по лесу в выходные, наслаждаясь тишиной. (He likes to rove through the forest on weekends, enjoying the silence.)

    English Translation: He likes to rove through the forest on weekends, enjoying the silence.

  • Дети бродят по парку, собирая листья и играя в игры. (The children rove around the park, collecting leaves and playing games.)

    English Translation: The children rove around the park, collecting leaves and playing games.

  • В старом фильме герой странствует по стране в поисках приключений. (In the old film, the hero roves through the country in search of adventures.)

    English Translation: In the old film, the hero roves through the country in search of adventures.

  • Она часто бродит по улицам города ночью, размышляя о жизни. (She often roves through the city's streets at night, pondering life.)

    English Translation: She often roves through the city's streets at night, pondering life.

Meaning 2: To move about in a restless or unpredictable manner (figurative or metaphorical sense)
Translation(s) & Context:
  • бродить - Informal, often metaphorical, as in mental wandering or emotional restlessness.
  • странствовать - Formal, used in literary contexts for deeper philosophical roaming.
Usage Examples:
  • Его мысли бродят во время лекции, мешая сосредоточиться. (His thoughts rove during the lecture, preventing him from focusing.)

    English Translation: His thoughts rove during the lecture, preventing him from focusing.

  • В поэзии душа странствует по мирам снов и реальности. (In poetry, the soul roves through worlds of dreams and reality.)

    English Translation: In poetry, the soul roves through worlds of dreams and reality.

  • Бродить по воспоминаниям – это способ понять прошлое. (Roving through memories is a way to understand the past.)

    English Translation: Roving through memories is a way to understand the past.

Russian Forms/Inflections:

Both 'бродить' and 'странствовать' are verbs, so they follow Russian verb conjugation patterns. 'Бродить' is an imperfective verb, while 'странствовать' is also imperfective but more formal. Russian verbs change based on tense, aspect, person, and number.

Form бродить (Infinitive) странствовать (Infinitive)
Present Tense (1st person singular) брожу (/brɐˈʐu/) странствую (/strɐnˈstvuju/)
Present Tense (2nd person singular) бродишь (/brɐˈdʲiʂ/) странствуешь (/strɐnˈstvujəʂ/)
Past Tense (masc. singular) бродил (/brɐˈdʲil/) странствовал (/strɐnˈstvovəl/)
Future Tense (1st person singular) буду бродить буду странствовать
Infinitive бродить странствовать

Note: These verbs are irregular in their conjugations, especially in the present tense. They do not change in gender or number in the infinitive form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • бродить: блуждать (bluzhdat' - to wander aimlessly)
    • странствовать: путешествовать (puteshestvovat' - to travel, with a slight connotation of purpose)
  • Antonyms:
    • остаться (ostatsya - to stay, implying no movement)
    • оседать (osedyat' - to settle, for 'странствовать')

Related Phrases:

  • Бродить без цели - (To rove without a goal; refers to aimless wandering, often used in motivational contexts.)
  • Странствовать по миру - (To rove around the world; a phrase for adventurous travel, common in travel literature.)
  • Бродить в мыслях - (To rove in thoughts; metaphorical for daydreaming or introspection.)

Usage Notes:

'Rove' corresponds closely to 'бродить' in informal English-to-Russian translations, especially for physical movement, but 'странствовать' is preferred for more elevated or narrative contexts. Be mindful of the imperfective aspect in Russian, which emphasizes ongoing action—use it for descriptions rather than completed events. When choosing between translations, opt for 'бродить' in everyday speech and 'странствовать' in writing or formal discussions. Grammatically, these verbs require agreement with subject in person and number.

Common Errors:

  • Error: Confusing 'бродить' with 'бежать' (to run), leading to misuse in sentences about walking. Correct: Use 'бродить' for slow, wandering movement, e.g., Incorrect: "Он бежит по лесу" (if meaning rove), Correct: "Он бродит по лесу". Explanation: 'Бежать' implies speed, while 'бродить' conveys leisure.
  • Error: Overusing 'странствовать' in casual talk, making speech sound overly formal. Correct: In informal settings, replace with 'бродить', e.g., Incorrect: "Я странствую в парк" for daily use, Correct: "Я брожу в парк". Explanation: Match the verb to the context's register to avoid sounding unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'странствовать' often evoke literary traditions, such as in the works of Pushkin or Tolstoy, where roaming symbolizes self-discovery or exile. 'Бродить' might appear in folk tales, representing freedom or the vastness of the Russian landscape, reflecting the historical nomadic influences in Russian history.

Related Concepts:

  • путешествие (travel)
  • блуждание (wandering)
  • приключение (adventure)