Verborus

EN RU Dictionary

гулять Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'roister'

English Word: roister

Key Russian Translations:

  • гулять [ˈɡulʲɪtʲ] - [Informal, often used for leisurely or boisterous activities]
  • развлекаться [rɐzˈvlʲekətsə] - [Informal, emphasizes enjoyment or entertainment]
  • праздновать [ˈprazdnavatʲ] - [Formal or semi-formal, when implying celebration]

Frequency: Low (The word 'roister' is archaic in English and not commonly used, so its Russian equivalents are situational rather than everyday vocabulary.)

Difficulty: Intermediate (B1 level; requires understanding of verb conjugations and contextual usage, but the core verbs are common in Russian.)

Pronunciation (Russian):

гулять: [ˈɡulʲɪtʲ] (The 'г' is a voiced velar fricative, similar to the 'g' in 'go', but softer. Stress on the first syllable.)

Note on гулять: Be careful with the soft sign 'й' at the end, which affects the pronunciation; it's a common point of difficulty for learners.

развлекаться: [rɐzˈvlʲekətsə] (The 'р' is rolled; stress on the second syllable. This reflexive verb ends in '-ся', indicating self-action.)

Note on развлекаться: The reflexive ending '-ся' can vary in pronunciation based on regional accents, often sounding like '-sa' in casual speech.

праздновать: [ˈprazdnavatʲ] (Stress on the first syllable; the 'п' is unaspirated.)

Note on праздновать: This verb is more formal and may have slight variations in faster speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: To engage in noisy, boisterous merrymaking or revelry.
Translation(s) & Context:
  • гулять - Used in informal contexts for casual outings or parties, often implying enjoyment with friends.
  • развлекаться - Applied when the focus is on self-entertainment or having fun, such as at events.
  • праздновать - More formal, for organized celebrations like holidays or festivals.
Usage Examples:
  • Они любят гулять по вечерам в парке, распеваючи песни и шутя. (They love to roister in the park in the evenings, singing songs and joking.)

    English Translation: They love to roister in the park in the evenings, singing songs and joking.

  • После экзаменов студенты решили развлекаться в клубе, танцуя до утра. (After the exams, the students decided to roister at the club, dancing until morning.)

    English Translation: After the exams, the students decided to roister at the club, dancing until morning.

  • На празднике мы праздновали победу, с фейерверками и музыкой. (At the festival, we roistered to celebrate the victory, with fireworks and music.)

    English Translation: At the festival, we roistered to celebrate the victory, with fireworks and music.

  • В выходные он предпочитает гулять с друзьями, забывая о работе. (On weekends, he prefers to roister with friends, forgetting about work.)

    English Translation: On weekends, he prefers to roister with friends, forgetting about work.

  • Дети развлекались на пикнике, играя в игры и обмениваясь историями. (The children roistered at the picnic, playing games and sharing stories.)

    English Translation: The children roistered at the picnic, playing games and sharing stories.

Secondary Meaning: To behave in a rowdy or lively manner.
Translation(s) & Context:
  • гулять - In contexts involving public or social rowdiness.
  • развлекаться - When the behavior is playful but energetic.
Usage Examples:
  • Туристы гуляли по улицам, громко смеясь и привлекая внимание. (The tourists roistered through the streets, laughing loudly and drawing attention.)

    English Translation: The tourists roistered through the streets, laughing loudly and drawing attention.

  • На концерте фанаты развлекались, прыгая и аплодируя. (At the concert, the fans roistered, jumping and applauding.)

    English Translation: At the concert, the fans roistered, jumping and applauding.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. Below is a table for the infinitive forms and their key inflections. Note that 'гулять' and 'развлекаться' are imperfective verbs, while 'праздновать' can be used in both aspects.

Verb Present Tense (1st Person Singular) Past Tense (Masc. Singular) Future Tense (1st Person Plural) Notes
гулять я гуляю я гулял мы погуляем (perfective form) Irregular in some aspects; commonly used in imperfective form for ongoing actions.
развлекаться я развлекаюсь я развлекался мы развлечемся Reflexive verb; endings change with '-ся' suffix, which is invariant.
праздновать я праздную я праздновал мы отпразднуем (perfective) Regular conjugation; perfective aspect (отпраздновать) is often used for completed events.

For nouns or adjectives related to these (if any), they would follow standard declension, but 'roister' doesn't directly translate to such forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • веселиться (veselit'sya) - More focused on having fun, often in a joyful way.
    • разгуливать (razgulivat') - Implies wandering or carousing with a sense of excess.
    • торжествовать (torzhestvovat') - For celebratory contexts, with a formal tone.
  • Antonyms:
    • скучать (skuchat') - To be bored.
    • уставать (ustavat') - To get tired, implying the opposite of energetic revelry.

Related Phrases:

  • Гулять по городу - To roam or roister around the city; often used for casual exploration.
  • Развлекаться на полную катушку - To roister to the fullest; a colloquial expression for enjoying oneself completely.
  • Праздновать с размахом - To celebrate or roister on a grand scale; implies a large, elaborate event.

Usage Notes:

'Roister' is an archaic English word, so its Russian equivalents like 'гулять' are more versatile and commonly used in everyday language. Choose 'гулять' for informal, spontaneous activities, 'развлекаться' when emphasizing personal enjoyment, and 'праздновать' for formal events. Be mindful of the imperfective/perfective aspect in Russian verbs; for example, use the perfective form for completed actions. These verbs can vary by context, so consider the audience—'гулять' might sound too casual in professional settings.

Common Errors:

  • Error: Using 'гулять' in formal contexts without adjusting for aspect, e.g., saying "Я гулял на свадьбе" when a perfective form like "Я погулял" is better for a completed event.

    Correct: "Я погулял на свадьбе" - Explanation: The perfective aspect clarifies the action is finished, avoiding ambiguity.

  • Error: Forgetting the reflexive suffix in 'развлекаться', e.g., saying "развлекать" which means "to entertain others" instead of self-entertainment.

    Correct: Use "развлекаться" for personal roistering; Explanation: This changes the meaning entirely, so always include '-ся' for reflexive actions.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'гулять' often evoke images of traditional festivities, such as Maslenitsa (a pre-Lenten celebration involving feasting and merrymaking). This reflects a cultural emphasis on communal joy and seasonal events, where roistering is a way to build social bonds, contrasting with more reserved Western norms.

Related Concepts:

  • веселье (vesel'ye) - Fun or merriment.
  • праздник (prazdnik) - Holiday or festival.
  • развлечения (razvlecheniya) - Entertainments.