Verborus

EN RU Dictionary

узда Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'rein'

English Word: rein

Key Russian Translations:

  • узда /ˈuz.də/ - [Formal, used in contexts involving animal control or metaphorical restraint]
  • вожжи /ˈvoʒ.ʐɨ/ - [Informal, Plural, often used for reins of a horse or vehicle]

Frequency: Low (The word is not commonly used in everyday Russian conversation but appears in literature, equestrian contexts, or metaphorical expressions.)

Difficulty: B1 (Intermediate level; requires understanding of basic noun inflections and contextual usage, but not advanced vocabulary.)

Pronunciation (Russian):

узда: /ˈuz.də/

вожжи: /ˈvoʒ.ʐɨ/

Note on узда: The stress is on the first syllable, and the 'з' is pronounced as a voiced 'z' sound, which can be tricky for English speakers used to similar words like 'zebra'. Pay attention to the soft 'д' at the end.

Audio: []

Meanings and Usage:

Literal Meaning: A strap or set of straps used to control a horse.
Translation(s) & Context:
  • узда - Used in formal or technical contexts, such as equestrian sports or animal training.
  • вожжи - Applied in everyday or informal scenarios, like driving a carriage, and often implies multiple straps.
Usage Examples:
  • Всадник крепко держал узду, чтобы управлять лошадью.

    The rider held the rein tightly to control the horse.

  • Во время гонки лошади были на вожжах, чтобы избежать хаоса.

    During the race, the horses were on reins to avoid chaos.

  • Узда символизирует контроль в этой древней притче.

    The rein symbolizes control in this ancient parable.

  • Он отпустил вожжи, и лошадь помчалась вперед.

    He released the reins, and the horse bolted forward.

  • В современном спорте узда используется для точного маневрирования.

    In modern sports, the rein is used for precise maneuvering.

Metaphorical Meaning: Control or restraint over something, such as emotions or situations.
Translation(s) & Context:
  • узда - In figurative language, often in literary or philosophical contexts to denote restraint.
  • вожжи - Less common metaphorically, but can imply guiding or directing, as in leadership.
Usage Examples:
  • Он не мог удержать узду над своими эмоциями во время спора.

    He couldn't keep a rein on his emotions during the argument.

  • Вожжи власти иногда ускользают из рук правителей.

    The reins of power sometimes slip from rulers' hands.

  • Узда самоконтроля необходима в стрессовых ситуациях.

    A rein of self-control is necessary in stressful situations.

Russian Forms/Inflections:

Both "узда" and "вожжи" are nouns. "Узда" is a feminine noun (3rd declension), while "вожжи" is plural-only and follows the standard plural patterns.

Form узда (Singular) вожжи (Plural Only)
Nominative узда вожжи
Genitive узды вожжей
Dative узде вожжам
Accusative узду вожжи
Instrumental уздой вожжами
Prepositional узде вожжах

Note: "Узда" follows regular feminine noun inflections, while "вожжи" is irregular in some cases due to its plural nature and does not have singular forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • поводья (povod'ya) - Similar to reins, but more general for leading animals; often interchangeable in casual contexts.
    • уздечка (uzdechka) - A diminutive form, used for smaller reins or in affectionate speech.
  • Antonyms:
    • свобода (svoboda) - Freedom, implying the opposite of restraint.
    • хаос (khaos) - Chaos, especially in metaphorical uses where control is lost.

Related Phrases:

  • Взять узду в руки - To take control; literally "to take the rein in hands".
  • Отпустить вожжи - To let go or lose control; literally "to release the reins".
  • Узда правления - Reins of government; used in political contexts to mean leadership control.

Usage Notes:

The English word "rein" corresponds most directly to "узда" in formal or literal contexts, but "вожжи" is preferred for plural or driving-related scenarios. Be mindful of the metaphorical use in Russian, which often carries a sense of restraint in literature or psychology. For English learners, choose "узда" for singular instances and "вожжи" for multiples, as mixing them can lead to unnatural phrasing. Grammatically, always consider case agreement with verbs and prepositions.

  • In formal writing, "узда" is ideal for precision.
  • Avoid direct translation in idioms; for example, "keep a tight rein" is best rendered as "держать узду крепко".

Common Errors:

One common mistake is confusing "узда" with "уздечка", using the diminutive incorrectly in serious contexts, e.g., saying "уздечка" for a full rein instead of a small one. Correct usage: Use "узда" for standard reins. Another error is improper inflection, such as using "узда" in the nominative when the genitive "узды" is needed, e.g., "контроль узда" (wrong) vs. "контроль узды" (correct, meaning "control of the rein"). This happens because English doesn't have cases, so learners forget to adjust for Russian grammar.

Cultural Notes:

In Russian culture, "узда" often appears in folklore and literature as a symbol of discipline and control, drawing from historical equestrian traditions in rural Russia. For instance, in fairy tales, it represents taming wild forces, reflecting the cultural emphasis on endurance and mastery over nature.

Related Concepts:

  • седло (sedlo) - Saddle
  • лошадь (loshad') - Horse
  • контроль (kontrol') - Control