Verborus

EN RU Dictionary

подогреть Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'reheat'

English Word: reheat

Key Russian Translations:

  • подогреть [pədɐˈgrʲetʲ] - [Informal, Common in everyday contexts]
  • разогреть [rɐzɐˈgrʲetʲ] - [Formal, Often used in cooking or technical contexts]

Frequency: Medium (This verb is commonly encountered in daily conversations about food preparation but not as ubiquitous as basic verbs like "eat".)

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR standards; involves understanding verb conjugations and context-specific usage. For "подогреть", it may be slightly easier for beginners, while "разогреть" could lean towards B2 due to its broader applications.)

Pronunciation (Russian):

подогреть: [pədɐˈgrʲetʲ]

Note on подогреть: The stress falls on the third syllable ("grʲetʲ"), which is a common point of difficulty for English speakers due to Russian's mobile stress patterns. Ensure the "rʲ" sound is palatalized.

разогреть: [rɐzɐˈgrʲetʲ]

Note on разогреть: Stress on the third syllable; the initial "rɐz" prefix indicates "re-" or "again," which aligns with the English meaning.

Audio: []

Meanings and Usage:

To heat something again, especially food that has cooled down.
Translation(s) & Context:
  • подогреть - Typically used in informal, domestic settings, such as reheating leftovers at home.
  • разогреть - More versatile, often in formal or instructional contexts like recipes or professional kitchens.
Usage Examples:
  • Я подогрел вчерашний ужин в микроволновке, чтобы он был теплым.

    I reheated last night's dinner in the microwave to make it warm again.

  • Разогрей суп на плите, прежде чем подавать гостям.

    Reheat the soup on the stove before serving it to the guests.

  • Если еда остыла, просто подогрей её в духовке для лучшего вкуса.

    If the food has cooled down, just reheat it in the oven for better flavor.

  • В ресторане повар разогрел блюдо, чтобы оно соответствовало стандартам.

    In the restaurant, the chef reheated the dish to meet the standards.

  • Подогрей молоко на медленном огне, чтобы оно не закипело.

    Reheat the milk on low heat so that it doesn't boil over.

Russian Forms/Inflections:

Both "подогреть" and "разогреть" are verbs of the first conjugation in Russian, which means they follow regular patterns but can have irregularities in certain forms. They are imperfective verbs, often used for ongoing or repeated actions. Below is a table outlining key inflections for these verbs in the present tense (as "reheat" is typically an action verb).

Form подогреть (e.g., I reheat) разогреть (e.g., I reheat)
1st Person Singular (I) подогреваю разогреваю
2nd Person Singular (You, informal) подогреваешь разогреваешь
3rd Person Singular (He/She/It) подогревает разогревает
1st Person Plural (We) подогреваем разогреваем
2nd Person Plural (You, plural/formal) подогреваете разогреваете
3rd Person Plural (They) подогревают разогревают

Note: These verbs do not change in the infinitive form and are regular, but past tense forms (e.g., подогрел for masculine) vary by gender and number. For perfective aspects, related forms like "подогреть" can pair with "подогреться" for reflexive uses.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • нагреть (nagret') - Similar but more general, meaning "to heat"; often used interchangeably in non-food contexts, but less specific to reheating.
    • восстановить тепло (vosstanovit' teplo) - Literal phrase for "restore heat," used in more descriptive or formal writing.
  • Antonyms:
    • охладить (okhladit') - To cool down, directly opposite in temperature-related actions.
    • заморозить (zamорозit') - To freeze, emphasizing extreme cooling.

Related Phrases:

  • Подогреть еду - To reheat food (Common phrase for warming up meals in a household setting).
  • Разогреть в микроволновке - To reheat in the microwave (Practical for modern kitchen contexts).
  • Подогреть отношения - To reheat relationships (Idiomatic, meaning to revive or warm up interpersonal connections, with a metaphorical extension).

Usage Notes:

Use "подогреть" for informal, everyday scenarios like reheating home-cooked meals, as it conveys a sense of gentle warming. "Разогреть" is preferable in formal or instructional contexts, such as recipes, because it implies a more thorough heating process. English speakers should note that Russian verbs often require aspectual pairs (imperfective like these vs. perfective like "подогрел"), so pair with context. For example, choose based on whether the action is ongoing or completed. Always consider the object: these verbs work well with nouns like "еда" (food) or "блюдо" (dish).

Common Errors:

  • Error: Using "нагреть" interchangeably with "подогреть" without context. For instance, an English learner might say "нагреть суп" when meaning "reheat soup," but "нагреть" implies initial heating, not reheating.

    Correct: подогреть суп (Reheat the soup).

    Explanation: "Нагреть" focuses on bringing something to temperature from cold, while "подогреть" specifies reheating already cooked items. This distinction prevents confusion in culinary discussions.

  • Error: Neglecting verb conjugation, e.g., saying "подогреть я" instead of "я подогреваю" for "I am reheating."

    Correct: Я подогреваю еду (I am reheating food).

    Explanation: Russian verbs must agree with the subject in person and number, unlike English, which can use infinitives more flexibly.

Cultural Notes:

In Russian culture, reheating food is a practical aspect of daily life, especially in homes where meals are prepared in advance. Phrases like "подогреть" often tie into the value of hospitality, where warming up food for guests symbolizes care and warmth. However, in modern contexts, the use of appliances like microwaves reflects urbanization and convenience, contrasting traditional stove-based methods.

Related Concepts:

  • нагреватель (Heating device)
  • охлаждение (Cooling)
  • приготовление (Cooking)