Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Used in polite or professional settings]

Frequency: High (Very commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, straightforward for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r', and the stress is on the second syllable. Common variations in speed may soften the consonants.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'зд' sound as a voiced 'z' followed by 'd'. It's often abbreviated in casual speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to say hello or hi.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or with strangers, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Priveet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a casual way to greet someone and inquire about their well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (This formal greeting is appropriate in professional or initial meetings.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Priveet! Davay vstretimsya vecherom.)

    Hello! Let's meet up tonight. (Demonstrates 'привет' in a friendly, invitational context.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Used in service industries, highlighting formal politeness.)

  • Привет, это я! (Priveet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Informal phone greeting, showing everyday application.)

Alternative uses in expressions
Translation(s) & Context:
  • привет - Can also appear in phrases like "приветствие" (greeting), but as a standalone word, it's for direct address.
Usage Examples:
  • Скажи привет от меня. (Skazhi privet ot menya.)

    Say hello from me. (Illustrates 'привет' in a message or relay context.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать. (Zdravstvuyte, dobro pozhalovat'.)

    Hello, welcome. (Formal extension of the greeting in welcoming scenarios.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are invariant in most contexts, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, 'привет' can be used as a noun in its base form or inflected if part of a larger phrase.

For example, as a noun:

Form Singular Nominative Singular Genitive Plural Nominative
привет (as noun, e.g., greeting) привет привета приветы

'Здравствуйте' is an imperative form and remains unchanged. No inflections for verbs here, as these are primarily interjections.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (informal singular)
    • Добрый день (Good day, more formal time-specific greeting)
    Note: 'Здравствуй' is similar to 'привет' but slightly more polite in informal settings.
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, as it signifies parting)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a phrase for a daily welcome.
  • Здравствуйте, как вы? (Zdravstvuyte, kak vy?) - Hello, how are you?; A formal inquiry combined with greeting.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; Used in communications to add cultural flavor.

Usage Notes:

In Russian, 'привет' directly corresponds to an informal 'hello' in English, while 'здравствуйте' aligns with more formal greetings like 'hello' in professional contexts. Always consider the social hierarchy and relationship; using 'привет' with elders or superiors might be seen as rude. For phone calls, 'алло' (allo) is common, but 'привет' works informally. When choosing between translations, opt for 'здравствуйте' in written or official communication for politeness.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in formal situations, e.g., saying "Привет, директор" instead of "Здравствуйте, директор".
    Correct: "Здравствуйте, директор" [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ, dʲɪrʲektər].
    Explanation: This can come across as disrespectful; always match the greeting to the context to avoid offending the listener.
  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by omitting syllables, e.g., saying "Здарова" (a slang variant) in formal settings.
    Correct: Use the full "Здравствуйте" for clarity and propriety.
    Explanation: Slang like "Здарова" is informal and regional; it may confuse learners and natives in standard interactions.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' emphasize respect and hierarchy, reflecting the country's historical influences from etiquette in tsarist and Soviet eras. 'Привет' is more egalitarian and casual, aligning with modern, youth-driven communication, but overuse in formal settings can signal informality that might not be appreciated in professional or older demographics.

Related Concepts:

  • Прощай (goodbye)
  • Добрый вечер (good evening)
  • Пока (informal farewell)