Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте /zdraˈstvujtʲɪ/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions, especially in spoken language)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation and usage)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the "р" is rolled, which can be challenging for English speakers. Pronounce it quickly and lightly.

Audio: []

Здравствуйте: /zdraˈstvujtʲɪ/

Note on Здравствуйте: This word has a strong stress on the third syllable; it's longer and more emphatic, often requiring clear articulation of the "з" and "т" sounds. Avoid shortening it in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family; conveys friendliness and familiarity.
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when speaking to authorities; emphasizes respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal use in a casual inquiry about well-being.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Illustrates informal use in suggesting plans, common among peers.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Demonstrates formal introduction in professional or unfamiliar settings.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Zdravstvuyte, mogu ya zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (Shows formal use when seeking permission, as in educational or official contexts.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Highlights informal use for reunions, emphasizing warmth in social interactions.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for number, case, or tense. It can be used standalone or in phrases without alteration.
  • Здравствуйте: Also invariable; as a formal greeting, it does not inflect. However, in some regional dialects, slight variations in pronunciation may occur, but standard Russian keeps it fixed.
Form Привет Здравствуйте
Base Form Привет Здравствуйте
Usage Note Unchanged in all contexts Unchanged in all contexts

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den') - Good day; more neutral and time-specific, often used in daytime greetings.
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Hello (informal singular, similar to Привет but slightly less casual).
    • Приветствие (Privetstvie) - General term for greeting, but not a direct synonym in usage.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Goodbye (informal farewell, contrasting as it ends rather than starts a conversation).
    • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye (formal farewell, opposite in function to greetings).

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you doing? (A common informal inquiry about someone's well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Formal phrase used in customer service or professional settings.)
  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (Informal expression for greetings in written communication, like emails.)

Usage Notes:

Choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the social context: use "Привет" for equals or friends to build rapport, but "Здравствуйте" for respect in formal situations. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings can imply hierarchy—overusing informal ones might seem rude. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation, making them easy for beginners. When learning, focus on intonation: "Привет" should sound upbeat, while "Здравствуйте" is more measured.

Common Errors:

  • English learners often confuse "Привет" and "Здравствуйте" by using the informal one in formal settings. Incorrect: Saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful; always assess the relationship first.

  • Mispronouncing the stress in "Здравствуйте," such as stressing the wrong syllable (e.g., /ZDRAstvujtʲɪ/ instead of /zdraˈSTVujtʲɪ/). Incorrect: /ZDRAstvujtʲɪ/. Correct: /zdraˈstvujtʲɪ/. Explanation: Incorrect stress can make the word harder to understand, as Russian relies heavily on syllable emphasis.

  • Overusing "Привет" in all contexts, leading to it sounding repetitive. Incorrect: Rephrasing as "Привет привет" (redundant). Correct: Vary with synonyms like "Добрый день." Explanation: This diminishes natural flow; diversify greetings for better communication.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect the value of respect and formality, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" embodies the warmth of close relationships, often seen in literature and media as a sign of camaraderie. Using the appropriate greeting can enhance social interactions, as Russians appreciate politeness that aligns with social norms.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening
  • Спокойной ночи (Spokoynoy nochi) - Good night
  • Как дела? (Kak dela?) - How are you?