Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy to learn and use in basic interactions)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners. It's a soft, friendly sound.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on здраствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice breaking it into syllables for better articulation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, informal situations with friends or peers, equivalent to "hi" or "hello" in English.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, such as meetings, with strangers, or in professional environments, similar to "hello" in polite English settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal use in daily conversations.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question.)

    Translation: Hello, I would like to ask a question. (This demonstrates formal use in a professional or inquiry context.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates informal invitations among friends.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ?)

    Translation: Hello, is this company XYZ? (Shows usage when answering or making a phone call.)

  • Привет, я соскучился по тебе. (Hello, I've missed you.)

    Translation: Hi, I've missed you. (This highlights emotional or affectionate contexts.)

Alternative or Extended Greetings
Translation(s) & Context:
  • приветствие [prʲɪvʲɪˈt͡ɕenʲɪje] - A more general term for "greeting," used in broader contexts like writing or formal descriptions.
Usage Examples:
  • В России приветствие часто начинается с улыбки. (In Russia, a greeting often starts with a smile.)

    Translation: In Russia, a greeting often starts with a smile. (This example uses the word in a cultural or descriptive sentence.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Hello, welcome!)

    Translation: Hello, welcome! (Combines formal greeting with hospitality.)

Russian Forms/Inflections:

Most Russian greetings like "привет" and "здравствуйте" are invariant and do not change based on gender, number, or case, as they function as interjections or fixed phrases.

For "приветствие" (a noun), it follows standard Russian noun declension patterns for neuter nouns ending in -ие:

Case Singular Plural
Nominative приветствие приветствия
Genitive приветствия приветствий
Dative приветствию приветствиям
Accusative приветствие приветствия
Instrumental приветствием приветствиями
Prepositional приветствии приветствиях

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent, often used among youth.
    • добрый день (dobryj den') - Literal "good day," a formal alternative with a slight difference in warmth.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchaj) - "Goodbye," indicating farewell rather than greeting.
    • до свидания (do svidaniya) - "Until we meet again," a formal farewell.

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - (Hello, how are you? This is a common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - (Hello, how can I help you? Used in customer service contexts.)
  • Привет из России! - (Hello from Russia! A greeting in written communication, often with cultural flair.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is akin to English "hi" for casual settings, while "здравствуйте" mirrors a polite "hello" and is essential in professional or initial interactions to show respect. Be mindful of regional variations; in some areas, excessive formality might seem distant. Always consider the context to avoid mismatches, as Russian culture values politeness in greetings.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет, господин президент. (Hello, Mr. President.) Correct: Здравствуйте, господин президент. (Hello, Mr. President.) Explanation: This can come across as rude; opt for formal greetings in official contexts.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrastvuyte] without the full consonant cluster. Correct: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]. Explanation: Omitting sounds may make it unintelligible; practice the full pronunciation for clarity.
  • Overusing in writing: Error - Starting every email with "привет" to a superior. Correct: Use "здравствуйте" or "добрый день." Explanation: Informal greetings in professional writing can undermine professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" often involve direct eye contact and a handshake in formal settings, reflecting the value of personal connection. "Привет" is more relaxed and common among friends, emphasizing warmth in social interactions. Historically, these greetings stem from Slavic traditions of hospitality, where acknowledging someone is a sign of respect and community.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal farewell
  • добрый вечер (dobryj vecher) - Good evening greeting
  • приветствие (privetstvie) - General term for greeting