reave
Russian Translation(s) & Details for 'reave'
English Word: reave
Key Russian Translations:
- Грабить [ɡrɐˈbʲitʲ] - [Informal, commonly used in everyday or narrative contexts involving theft or plunder]
- Разорять [rɐzɐˈrʲatʲ] - [Formal, often in historical or literary contexts implying devastation or large-scale plundering]
Frequency: Low (The word 'reave' is archaic in English, and its Russian equivalents are not high-frequency in modern spoken language, though 'грабить' appears in media and literature.)
Difficulty: Intermediate (B1-B2, according to CEFR; involves understanding verb conjugations and contextual nuances. For 'грабить', difficulty is B1; for 'разорять', it may reach B2 due to its formal usage.)
Pronunciation (Russian):
Грабить: [ɡrɐˈbʲitʲ]
Note on Грабить: The stress falls on the second syllable ('bʲitʲ'), which can be tricky for learners due to the soft consonant. Pronounce with a clear 'r' sound.
Разорять: [rɐzɐˈrʲatʲ]
Note on Разорять: Stress on the third syllable ('rʲatʲ'); the 'rʲ' is a palatalized 'r', common in Russian but challenging for non-native speakers.
Audio: []
Meanings and Usage:
To rob, plunder, or seize by force (archaic English usage, often in historical or poetic contexts)
Translation(s) & Context:
- Грабить - Used in informal or narrative contexts for criminal acts like theft during conflicts or raids.
- Разорять - Applied in formal, historical, or literary settings to describe widespread destruction or plundering, such as in wars.
Usage Examples:
-
Викинги грабили прибрежные поселения в Средние века.
The Vikings were raiding coastal settlements in the Middle Ages.
-
Бандиты грабили дома, не оставляя ничего целым.
The bandits were plundering houses, leaving nothing intact.
-
Войска врага разоряли деревни, уничтожая урожай и скот.
The enemy forces were devastating villages, destroying crops and livestock.
-
Он разорял чужие земли в поисках сокровищ.
He was plundering foreign lands in search of treasures.
-
Морские пираты грабили торговые корабли на открытых водах.
Sea pirates were robbing merchant ships on the open seas.
Russian Forms/Inflections:
Both 'грабить' and 'разорять' are Russian verbs of the first conjugation, which means they follow regular patterns but have specific inflections based on tense, aspect, and person. 'Грабить' is imperfective, indicating ongoing actions, while 'разорять' can be used in similar contexts but often implies completion.
Form | Грабить (to rob - Imperfective) | Разорять (to devastate - Imperfective) |
---|---|---|
Infinitive | Грабить | Разорять |
Present Tense (I, you, he/she/it, we, you plural, they) | Я граблю, ты грабишь, он грабит, мы грабим, вы грабите, они грабят | Я разоряю, ты разоряешь, он разоряет, мы разоряем, вы разоряете, они разоряют |
Past Tense (masc./fem./neut./plural) | Грабил, грабила, грабило, грабили | Разорял, разоряла, разоряло, разоряли |
Future Tense | Буду грабить (I will rob) | Буду разорять (I will devastate) |
Note: These verbs do not have irregular forms, but aspectual pairs exist (e.g., perfective 'ограбить' for 'грабить'), which learners should master for precise usage.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Воровать (vorovat') - More general theft, often less violent.
- Похищать (pohishchat') - Implies kidnapping or stealing away.
- Antonyms:
- Защищать (zashchishchat') - To protect or defend.
- Хранить (khranit') - To preserve or safeguard.
Related Phrases:
- Грабить банк - To rob a bank; used in crime-related contexts.
- Разорять страну - To devastate a country; often in historical or political discussions.
- Грабить на дороге - To waylay and rob on the road; a common phrase in adventure stories.
Usage Notes:
'Reave' in English is an archaic term for plundering, and its Russian translations like 'грабить' are more dynamic and context-dependent. Use 'грабить' for informal, everyday scenarios involving theft, but opt for 'разорять' in formal or historical contexts to convey large-scale destruction. Be mindful of aspect in Russian: pair with perfective forms (e.g., 'ограбить') for completed actions. English learners should note that Russian verbs change based on subject, so always conjugate correctly to avoid grammatical errors.
Common Errors:
- Mistake: Using 'грабить' in formal writing without proper conjugation, e.g., saying "Я грабит" instead of "Я граблю".
Correct: "Я граблю" (I rob). Explanation: Russian verbs must agree with the subject in person and number; this error stems from direct translation without adjusting for grammar. - Mistake: Confusing 'грабить' with 'разорять' in casual contexts, leading to overuse of the more formal word.
Correct: Use 'грабить' for simple robbery; 'разорять' for extensive damage. Explanation: This can make speech sound overly dramatic or incorrect in tone.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'грабить' and 'разорять' often evoke historical events such as the Mongol invasions or World War II raids, where plundering was a common wartime tactic. These terms carry a sense of national resilience and are frequently used in literature (e.g., Tolstoy's works) to highlight themes of loss and recovery, helping to contextualize Russia's turbulent history.
Related Concepts:
- Вор (vor) - Thief
- Разбой (razboy) - Brigandage or robbery
- Похищение (pokhishchenie) - Abduction or seizure