Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [pɾʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrásʲtvʊjʲtʲe] - [Formal, Used in professional or polite contexts]
  • Алло [ɐˈɫo] - [Used when answering the phone, Informal]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level for most learners, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: [pɾʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be tricky for beginners.

Audio: []

Здравствуйте: [zdrásʲtvʊjʲtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'зд' sound as a soft 'z' followed by 'd'.

Audio: []

Алло: [ɐˈɫo]

Note on Алло: Similar to the English "hello" in phone contexts; the 'л' is pronounced softly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in casual, everyday interactions with friends or family; informal and friendly context.
  • Здравствуйте - Applied in formal settings, such as meetings, introductions, or with elders; polite and respectful.
  • Алло - Specifically for telephone conversations; informal and direct.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This shows informal inquiry about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, it's nice to see you! Used in professional or first-time meetings.)

    Hello, it's nice to see you!

  • Алло, кто это? (Hello, who is this? Demonstrates phone etiquette.)

    Hello, who is this?

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight! Illustrates informal planning.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Hello, I'm calling about your advertisement. Shows formal inquiry.)

    Hello, I'm calling about your advertisement.

Phone or Attention-Getting Greeting
Translation(s) & Context:
  • Алло - Primarily for phone calls; can also grab attention in noisy environments.
Usage Examples:
  • Алло, это вы? (Hello, is that you? Used to confirm identity on a call.)

    Hello, is that you?

  • Алло, подождите минуту! (Hello, hold on a minute! In a phone conversation to pause.)

    Hello, hold on a minute!

Russian Forms/Inflections:

These greetings are interjections or fixed phrases and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • Привет: Invariable; it remains the same in all contexts (no changes for gender, number, or case).
  • Здравствуйте: Also invariable as a greeting; derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but used as a fixed form.
  • Алло: Invariable; borrowed from English/French, so it doesn't follow Russian inflection rules.

For comparison, if related to verbs, here's a simple table for a similar verb like "здравствовать" (though not directly inflected here):

Form Present Tense
1st Person Singular Я здравствую
2nd Person Singular (Informal) Ты здравствуешь
3rd Person Singular Он/Она здравствует

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Similar to Здравствуйте but slightly less formal; used for singular informal greetings)
    • Добрый день (Good day; a polite alternative for formal hellos)
  • Antonyms: Not typically applicable for greetings, as they are not oppositional concepts.

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting"; often used in formal contexts like introductions.
  • Добрый вечер - "Good evening"; a polite evening greeting related to hello.
  • Алло, алло! - Repeated for emphasis in phone calls, meaning "Hello, hello!" to get attention.

Usage Notes:

In Russian, choosing the right translation for "hello" depends on the context and relationship. Use "Привет" for casual, everyday interactions to build rapport, but switch to "Здравствуйте" in professional or unfamiliar settings to show respect. "Алло" is phone-specific and should not be used in face-to-face greetings. Remember, Russian greetings often include questions like "Как дела?" (How are you?) to engage further. For English speakers, note that Russian has a stronger emphasis on formality based on age and status, unlike the more universal "hello" in English.

Common Errors:

  • Common mistake: Using "Привет" in formal situations, such as a business meeting. Incorrect: Привет,老板! (This sounds rude.) Correct: Здравствуйте,老板! Explanation: "Привет" is too casual and can offend in professional contexts; always opt for "Здравствуйте" when in doubt.

  • Common mistake: Pronouncing "Здравствуйте" as [zdrast-voo-ye] instead of the correct [zdrásʲtvʊjʲtʲe], omitting the soft consonants. Incorrect: Zdrast-voo-ye. Correct: Zdra-stvuy-tye. Explanation: Soft signs in Russian affect pronunciation; mispronouncing can make you harder to understand.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and hierarchy. They often stem from historical traditions where acknowledging someone's health (from "be healthy") was a sign of respect. Using the appropriate greeting can enhance social interactions and show cultural awareness, especially in diverse settings like Russia or among Russian speakers abroad.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Здравствуй (Informal variant of hello)
  • Добрый утро (Good morning)