Verborus

EN RU Dictionary

болото Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'quagmire'

English Word: quagmire

Key Russian Translations:

  • болото [bɐˈlɔtə] - [Literal; refers to a swampy area]
  • трясина [trʲɪˈsʲinə] - [Figurative; used for difficult situations or dilemmas]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature and everyday discussions about nature or challenges, but not in casual conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires basic understanding of Russian nouns and their contextual uses, as per CEFR standards)

Pronunciation (Russian):

болото: [bɐˈlɔtə]

Note on болото: The stress falls on the second syllable ("ló"). This word is straightforward for English speakers but pay attention to the soft "л" sound.

трясина: [trʲɪˈsʲinə]

Note on трясина: The initial "тр" is a soft trill; common in Russian and may require practice for non-native speakers. Stress is on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Literal Meaning: A soft, wet, boggy area of land that is difficult to traverse.
Translation(s) & Context:
  • болото - Used in geographical or environmental contexts, such as describing natural landscapes or warnings about dangerous terrain.
Usage Examples:
  • В лесу есть большое болото, где часто тонут животные.

    In the forest, there is a large quagmire where animals often get stuck.

  • Туристы избегают болота из-за риска увязнуть в грязи.

    Tourists avoid the quagmire due to the risk of getting bogged down in the mud.

  • После дождя болото превратилось в непроходимую трясину.

    After the rain, the quagmire turned into an impassable swamp.

  • Болото в этой долине является домом для редких птиц.

    The quagmire in this valley is home to rare birds.

Figurative Meaning: A difficult or complicated situation that is hard to escape, often metaphorical for entrapment or confusion.
Translation(s) & Context:
  • трясина - Applied in abstract contexts, such as politics, finance, or personal life, to describe ongoing problems or deadlocks.
Usage Examples:
  • Он попал в финансовую трясину из-за плохих инвестиций.

    He got into a financial quagmire due to poor investments.

  • Политическая трясина помешала реформам в стране.

    The political quagmire hindered reforms in the country.

  • Её отношения стали трясиной, из которой она не могла выбраться.

    Her relationship became a quagmire that she couldn't escape from.

  • Бизнесмен увяз в трясине бюрократии.

    The businessman was stuck in a quagmire of bureaucracy.

  • Трясина сомнений не позволяла ему принять решение.

    The quagmire of doubts prevented him from making a decision.

Russian Forms/Inflections:

Both "болото" and "трясина" are feminine nouns in Russian, which means they follow standard feminine declension patterns. They are neuter in some contexts but primarily feminine. Below is a table for their inflections:

Case Singular (болото) Singular (трясина) Plural (болото) Plural (трясина)
Nominative болото трясина болота трясины
Genitive болота трясины болот трясин
Dative болоту трясине болотам трясинам
Accusative болото трясину болота трясины
Instrumental болотом трясиной болотами трясинами
Prepositional болоте трясине болотах трясинах

Note: These nouns do not have irregular inflections, making them relatively straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • топь (top'; a marshy area)
  • затопленный район (zatoplennыy rayon; flooded area, for literal)
  • тупик (tupik; deadlock, for figurative)

Antonyms:

  • твердая почва (tverdaya pochva; solid ground)
  • выход (vykhod; way out, for figurative)

Brief note: "Топь" is often used interchangeably with "болото" but implies a deeper, more dangerous swamp.

Related Phrases:

  • Провалиться в болото - To sink into a quagmire (literal: to fall into a swamp; figurative: to get stuck in a bad situation)
  • Выбраться из трясины - To escape from a quagmire (used for overcoming difficulties)
  • Болото долгов - A quagmire of debts (common in financial contexts)

Usage Notes:

"Quagmire" translates most accurately to "болото" in literal contexts and "трясина" in figurative ones. English speakers should note that Russian often requires the appropriate case for nouns, so "болото" might change based on sentence structure (e.g., genitive for possession). Use "трясина" in formal or literary settings for metaphors, as it's more poetic. When choosing between translations, opt for "болото" if describing physical geography and "трясина" for abstract dilemmas to ensure precision.

Common Errors:

  • Error: Using "болото" in a purely figurative sense without context, which can sound literal. Correct: Instead, use "трясина" for metaphors. Example of error: "Моя жизнь — болото" (sounds like "My life is a swamp" literally). Correct: "Моя жизнь — трясина" (better for "My life is a quagmire"). Explanation: Russian speakers distinguish these for clarity, so mixing them can confuse the intended meaning.

  • Error: Forgetting declensions, e.g., saying "в болото" incorrectly in certain cases. Correct: Ensure proper case, like "в болоте" for locative. Explanation: This is a common beginner mistake that alters sentence grammar.

Cultural Notes:

In Russian culture, quagmires like "болото" often symbolize isolation or danger in folklore and literature, such as in stories by Pushkin or folk tales where characters get lost in swamps. Figuratively, "трясина" might evoke historical events like the bureaucratic quagmires of the Soviet era, reflecting themes of entrapment in Russian society.

Related Concepts:

  • топь
  • затопление
  • тупик
  • кризис