Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is common in Russian and may be challenging for English speakers.

Note on здравствуйте: This word has a more complex consonant cluster; practice the 'zd' blend for natural pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings among friends or peers, equivalent to "hi" or "hey" in English.
  • здравствуйте - Used in formal situations, such as meetings or with strangers, similar to "hello" in polite English contexts.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    English: Hi, how are you? (This example shows informal greeting in a daily conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    English: Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal introduction in a professional or initial meeting context.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    English: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates informal invitation among friends.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    English: Hello, how can I help you? (Shows formal customer service interaction.)

  • Привет, я соскучился по тебе! (Hello, I've missed you!)

    English: Hi, I've missed you! (This highlights emotional or affectionate use in informal settings.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariable in most contexts as they function as interjections or greetings. However, they do not undergo typical noun or verb inflections:

  • For "привет" (an informal interjection): It remains unchanged across cases, numbers, or tenses. No inflections apply.
  • For "здравствуйте" (a formal interjection derived from a verb): It is also invariant and does not change form. However, if used in related verbal forms, the root "здравствовать" (to be healthy) follows standard verb patterns.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Invariable Note Does not inflect Does not inflect

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, but still polite)
    • Приветствие (more general term for greeting, but not a direct synonym)
  • Antonyms: None directly applicable, as these are greetings. However, in farewell contexts, consider прощание (farewell).

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - (Hello, how are you? This is a common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - (Hello, nice to see you! Used in formal social or professional encounters.)
  • Привет из России! - (Hello from Russia! An idiomatic phrase for greetings in correspondence.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is ideal for friends or casual settings, while "здравствуйте" is essential in professional or unfamiliar environments to show respect. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings can imply social hierarchy. Always consider the context to avoid sounding rude; for example, using "привет" with an elder might be inappropriate.

  • Grammar note: These words do not change form, making them straightforward for beginners.
  • Selection guide: If the English "hello" is in a business email, opt for "здравствуйте"; for texts to friends, use "привет".

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error example - Saying "Привет" to a professor. Correct: Use "здравствуйте" instead, as it maintains politeness. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality is key in hierarchical relationships.
  • Mispronouncing the stress: Error example - Pronouncing "привет" as [pri-VET] instead of [prʲɪ-ˈvʲet]. Correct: Emphasize the second syllable. Explanation: Incorrect stress can make the word sound unnatural or misunderstood by native speakers.
  • Overusing in writing: Error example - Starting every email with "привет" in a professional context. Correct: Reserve it for informal communication. Explanation: Russian business etiquette prefers formal greetings to establish professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and politeness, influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and casual, often seen in youth culture or urban settings, symbolizing informality in a society that values close personal relationships.

Related Concepts:

  • Прощай (goodbye, informal)
  • До свидания (goodbye, formal)
  • Здравствуй (a semi-formal greeting variant)