Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (priˈvʲet) - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте (zdrasˈtvʊjtʲje) - [Formal, used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner level, straightforward for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: priˈvʲet

Note on привет: The 'вʲ' sound is a palatalized 'v', which may feel unfamiliar to English speakers; it's softer and closer to the English 'v' in "view".

здравствуйте: zdrasˈtvʊjtʲje

Note on здравствуйте: This word has a stress on the second syllable; pronounce it slowly at first to master the consonant clusters. Variations in speed occur in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family, equivalent to "hi" or "hey" in English.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when speaking to someone of higher status, similar to "hello" in polite English interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Priveet, kak dee-la?)

    Hello, how are you? (This example shows informal greeting in a casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdras-tvwee-tye, ya kha-tel by za-dat vop-ros.)

    Hello, I would like to ask a question. (This demonstrates formal greeting in a professional or customer service scenario.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Priveet, da-vay vstre-tim-sya vye-chea-ram!)

    Hello, let's meet up tonight! (Illustrates informal use in planning social activities.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdras-tvwee-tye, dob-ry den!)

    Hello, good day! (Combines formal greeting with a time-specific phrase, common in retail or official interactions.)

  • Привет, что нового? (Priveet, shto no-vo-vo?)

    Hello, what's new? (Shows informal greeting to initiate a catch-up conversation.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant words in Russian, meaning they do not change forms based on gender, number, or case. "Привет" is an interjection and remains the same in all contexts. "Здравствуйте" is a formal greeting derived from a verb form but functions as a fixed phrase and does not inflect.

For completeness, if we consider related inflected forms (though not direct inflections of these words):

Form Example (for related verb 'здравствовать') Explanation
Base Form здравствовать Not directly used; "здравствуйте" is the imperative plural form adapted as a greeting.
Invariant привет No changes; always used as is.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (dob-ry den) - Literally "good day"; used as a formal alternative, especially during the day.
    • здравствуй (zdras-tvuy) - Informal singular version of "здравствуйте", for one person.
    • алейкум ас-салам (a-lei-kum as-sa-lam) - In Muslim contexts, as a response to greetings.
  • Antonyms: N/A (Greetings typically don't have direct antonyms, but farewell words like "до свидания" (do svee-dah-nya; goodbye) contrast in function.)

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (priveet-stvee-ye po tele-fone) - Greeting when answering the phone; e.g., "Алло?" (A-lo?) which means "Hello?" in a phone context. (Used specifically for incoming calls.)
  • Добрый вечер (dob-ry vye-cher) - Good evening; a formal phrase often paired with greetings. (Common in evening social or professional settings.)
  • Здравствуйте, как вы? (zdras-tvwee-tye, kak vy?) - Hello, how are you?; a polite inquiry following a formal greeting. (Enhances formality in conversations.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" mirrors the casual nature of "hello" in English among friends, while "здравствуйте" is akin to "good day" in formal English. Always consider cultural norms: Russians value politeness, so overuse "здравствуйте" in unfamiliar situations to avoid rudeness. Grammatically, these are interjections and don't require agreement with other sentence elements.

  • Use "привет" in youth culture or informal texts, but switch to "здравствуйте" in business emails or with elders.
  • Regional variations exist; in some areas, "хай" (hai) is an informal slang for "hi".

Common Errors:

English learners often mistakenly use "привет" in formal settings, which can come across as too casual. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a professor. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as in: "Здравствуйте, профессор." (Hello, professor.) Explanation: This maintains respect and avoids perceived informality.
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as "zdrastvootye" without the proper stress, making it hard to understand. Correct: Emphasize the second syllable: "zdrasˈtvʊjtʲje". Explanation: Incorrect stress can lead to miscommunication in fast-paced conversations.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture, symbolizing informality and friendship.

Related Concepts:

  • прощание (prosh-chah-ny-e) - Farewell
  • вежливость (ve-zhli-vost') - Politeness
  • общение (ab-shche-ny-e) - Communication