Verborus

EN RU Dictionary

продром Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Prodrome'

English Word: Prodrome

Key Russian Translations:

  • продром [prɐˈdrom] - [Medical term, Formal]

Frequency: Low (This term is specialized and primarily used in medical or academic contexts, not in everyday conversation.)

Difficulty: B2 (Upper Intermediate, as it involves medical vocabulary and requires familiarity with borrowed words in Russian; suitable for learners with some exposure to technical language.)

Pronunciation (Russian):

продром: [prɐˈdrom]

Note on продром: The stress falls on the second syllable ('drom'), which is common in Russian loanwords from Greek. Pronounce the 'р' as a rolled 'r' sound, and the 'о' as a short vowel.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Early symptoms or signs that indicate the onset of a disease (Medical context)
Translation(s) & Context:
  • продром - Used in formal medical discussions, such as in clinical reports or academic papers, to describe precursor symptoms before the full manifestation of an illness.
Usage Examples:
  • Врачи заметили продром у пациента за несколько дней до основного приступа.

    Doctors noticed the prodrome in the patient a few days before the main attack.

  • Продром гриппа часто включает усталость и головную боль.

    The prodrome of the flu often includes fatigue and headaches.

  • У этого заболевания продром может быть едва заметным.

    For this disease, the prodrome can be barely noticeable.

  • Исследования показывают, что продром эпилепсии варьируется по интенсивности.

    Studies show that the prodrome of epilepsy varies in intensity.

  • Пациент описал продром как лёгкое недомогание перед лихорадкой.

    The patient described the prodrome as a mild malaise before the fever.

Russian Forms/Inflections:

"Продром" is a masculine noun (masc. singular) borrowed from Greek via English, and it follows the standard third-declension pattern for Russian nouns ending in a consonant. It is relatively invariable in modern usage but can inflect in formal or literary contexts. Below is a table of its basic inflections:

Case Singular Plural
Nominative продром продромы
Genitive продрома продромов
Dative продрому продромам
Accusative продром продромы
Instrumental продромом продромами
Prepositional продроме продромах

Note: In everyday medical Russian, the nominative form is most common, and plural forms are used when discussing multiple instances or types.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • предвестник (predvestnik) - A general term for a harbinger or precursor, often used in broader contexts.
    • предсимптом (predsimptom) - More modern and specific, emphasizing pre-symptoms in medical settings; slight difference in connotation, as it's less commonly used than продром.
  • Antonyms:
    • кульминация (kulminatsiya) - Refers to the peak or climax of a disease, contrasting with the early stage.
    • ремиссия (remissiya) - Indicates a period of abatement or recovery, opposite in the disease progression.

Related Phrases:

  • продромный период (prodromnyy period) - The prodromal period; refers to the initial phase of a disease before full symptoms appear.
  • симптомы продрома (simptomy prodroma) - Symptoms of the prodrome; used to describe early warning signs in medical discussions.
  • предвестники заболевания (predvestniki zabolevaniya) - Harbingers of illness; a broader phrase that includes prodromal elements and is common in health education.

Usage Notes:

"Продром" directly corresponds to the English "prodrome" as a medical term, often used in formal, professional contexts like hospital reports or scientific literature. It is not typically used in informal speech, so learners should reserve it for academic or clinical settings. When choosing between translations like "продром" and "предвестник," opt for "продром" if the context is strictly medical, as it retains the precise etymology. Grammatically, it functions as a masculine noun, so ensure agreement in gender, number, and case (e.g., "в продроме" for prepositional case). Avoid overusing it in general conversation, as it may sound overly technical.

Common Errors:

  • Error: Confusing "продром" with "симптом" (symptom) and using it interchangeably. Incorrect example: "Это просто симптом, а не продром." (This is just a symptom, not a prodrome – but if it's truly a prodrome, it should be specified as such.)

    Correct usage: "Это продром, предшествующий основным симптомам." (This is a prodrome preceding the main symptoms.) Explanation: "Продром" specifically refers to early, nonspecific signs, while "симптом" means a direct symptom, so they are not synonyms.

  • Error: Incorrect inflection, such as using the nominative in all cases (e.g., "о продром" instead of "о продроме"). Incorrect example: "Говоря о продром (instead of продроме)."

    Correct usage: "Говоря о продроме." Explanation: Always adjust for case; in prepositional phrases, use the prepositional case for grammatical accuracy.

Cultural Notes:

In Russian medical culture, terms like "продром" reflect the influence of Western medical terminology, often derived from Greek roots via English or German. This borrowing highlights Russia's historical integration of global scientific knowledge, especially during the Soviet era when medical education emphasized precision. However, in everyday Russian health discussions, people might prefer simpler terms, reflecting a cultural tendency to demystify complex concepts in casual conversations.

Related Concepts:

  • эпилепсия (epilepsiya)
  • грипп (gripp)
  • предсимптоматика (predsimptomatika)